Yukarinakaoさん
2024/03/07 10:00
熊に襲われた を英語で教えて!
町内会で近所の人に熊に襲われたと言いたいです。
回答
・Attacked by a bear.
・Mauled by a bear
・Bear attack
I was attacked by a bear while hiking last weekend.
先週末、ハイキング中に熊に襲われました。
Attacked by a bear.は「熊に襲われた」という意味で、非常に緊急かつ深刻な状況を表します。このフレーズは、アウトドア活動中に実際に熊に襲われた場合や、比喩的に非常に困難な状況や突然のトラブルに見舞われた場合にも使用されることがあります。例えば、急に大きな問題が発生した時に「まるで熊に襲われたような気分だ」と言うことで、その驚きや恐怖を強調することができます。
I heard that Mr. Tanaka was mauled by a bear while hiking last weekend.
先週末のハイキング中に田中さんが熊に襲われたって聞きました。
I was attacked by a bear in our neighborhood.
町内で熊に襲われました。
Mauled by a bear は、具体的に熊に襲われて負傷したことを強調します。例えば、「He was mauled by a bear in the forest.」は、熊による深刻な怪我を連想させます。一方、「Bear attack」は、熊による攻撃そのものを指し、被害の程度に関わらず使用されます。「There was a bear attack at the campsite.」は、熊の攻撃が起きた事実を伝えます。日常会話では、「Bear attack」がより一般的で広範な意味を持ちます。
回答
・attacked by a bear
・survived a bear attack
1.「熊に襲われた」は「attacked by a bear」ということができます。
「be attacked」は「attack〜」の「〜を攻撃する」という動詞を受け身にした言い方である「be attacked」で「攻撃された」と表すことができ、「by a bear」は「熊によって」を続けます。
例文
I was attacked by a bear.
私は熊に襲われました。
2. この表現は熊に襲われたが、その後無事に生還したという意味も含めた言い方です。
「survive〜」は「〜(事故・災害・病気など)を生き延びる」という言葉ですので、「a bear attack=熊の攻撃」を続けることで、熊に襲われたがその後無事に生き延びたということを伝えることができます。
例文
I survived a bear attack.
私は熊の攻撃から生還しました。