Estherさん
2023/04/13 22:00
点滴をしてもらいました を英語で教えて!
風邪で食事が取れなかったので「病院で点滴をしてもらいました」と言いたいです。
回答
・I had an IV drip.
・I received an IV treatment.
・I was put on an IV drip.
I couldn't eat because of a cold, so I had an IV drip at the hospital.
風邪で食事が取れなかったので、病院で点滴をしてもらいました。
「I had an IV drip」とは、「私は点滴を打った」という意味です。医療関連の話題や自身の健康状況について語る際に使うフレーズです。たとえば、体調が悪くて病院で点滴を受けたことを説明するときや、手術後の回復過程を話すときなどに用いられます。また、美容のための点滴(ビタミン剤等)を打った場合もこのフレーズを使えます。
I couldn't eat because of a cold, so I received an IV treatment at the hospital.
風邪で食事が取れなかったので、病院で点滴をしてもらいました。
I couldn't eat because of my cold, so I was put on an IV drip at the hospital.
風邪で食事が取れなかったので、病院で点滴をしてもらいました。
I received an IV treatmentと"I was put on an IV drip"は同じ意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"I received an IV treatment"は一回限りの治療や特殊な薬物療法を受けたことを示していることが多い。一方、"I was put on an IV drip"はより長期的な治療、例えば脱水症状の治療や手術後のケアなど、定期的にまたは連続的にIVが必要な状況を指すことが多い。ただし、これらは一般的な傾向であり、文脈により異なる場合もある。
回答
・received a drip
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「点滴をしてもらいました」は英語で上記のように表現できます。
dripで「点滴」という意味になります。
例文:
I received a drip at the hospital because I couldn’t eat anything.
何も食べることできなかったので、病院で点滴をしてもらいました。
I received a drip at the hospital after my surgery.
手術のあと、病院で点滴をしてもらいました。
* surgery 手術
(ex) I have to have surgery tomorrow.
明日、手術を受けなくちゃいけない。
I need to go to the clinic to receive a drip.
点滴を受けるために病院にいく必要があります。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・IV (drip)
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
IV (drip) であらわします。
病院で受ける点滴は英語で IV (drip) となります。「点滴する」という意味の drip は大抵省略されますね。
点滴は「intravenous drip」といいますので訳してIVになります。
He was put on an IV drip.
彼は点滴を受けました。
I was given an I.V. of fluids to prevent dehydration
脱水症状を防ぐために、点滴を受けさせられました。