Sabrina

Sabrinaさん

2023/11/14 10:00

お風呂の壁の水滴を取る を英語で教えて!

浴室にカビを生やしたくないので、「お風呂の壁の水滴を取っている」と言いたいです。

0 189
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Wiping down the bathroom walls
・Cleaning the bathroom walls from water droplets.
・Drying off the bathroom walls.

I'm wiping down the bathroom walls to prevent mildew.
カビを防ぐために、お風呂の壁の水滴を拭いています。

「Wiping down the bathroom walls」は、「バスルームの壁を拭き掃除する」という意味です。バスルームの壁が水滴や湿気、石鹸の残りかすで汚れた時や、カビ予防のために行う掃除の一環として使われます。また、お風呂掃除全般や大掃除の時にも使われる表現です。バスルームを清潔に保つために定期的に行うことが望ましい作業です。

I'm cleaning the bathroom walls from water droplets to prevent mold growth.
カビの発生を防ぐために、お風呂の壁の水滴を取っています。

I'm drying off the bathroom walls to prevent mold growth.
カビを防ぐために、バスルームの壁の水滴を拭き取っています。

Cleaning the bathroom walls from water dropletsは、浴室の壁に付着した水滴を掃除する、つまり水滴を拭き取る作業を指します。汚れやカビを予防するために行うことが多いです。

一方、Drying off the bathroom wallsは浴室の壁を乾燥させることを意味します。これは、シャワーを浴びた後や清掃後に湿度を下げ、カビや結露を防ぐために行います。

両方とも浴室のメンテナンスに関連していますが、Cleaningは汚れを取り除くことに重点を置き、Drying offは乾燥状態を保つことに焦点を当てています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 15:50

回答

・remove the water droplets in the shower

「お風呂の壁の水滴を取る」を英語で表現すると remove the water droplets in the shower となります。remove とは英語で「取り除く」という意味になる表現です。また、water droplets で「水滴」という意味を表します。

例文
I have to remove the water droplets in the shower to prevent mold growth.
カビが生えるのを防ぐために、お風呂の壁の水滴を取り除きます。
※ prevent とは「~を防ぐ」という意味になり、mold growth で「カビが生える」を表します。

ちなみに、「カビ防止剤」を英語で表現すると mold inhibitor となります。 inhibitor とは「防止剤」を意味します。
例文
I use a mold inhibitor to prevent mold growth.
カビの発生を抑えるカビ防止剤を使用します。

役に立った
PV189
シェア
ポスト