natsumi

natsumiさん

2023/08/08 12:00

お風呂の栓を抜く を英語で教えて!

お風呂を洗いたいので、家族に「お風呂の栓を抜いておいて」と言いたいです。

0 491
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Pull the plug in the bathtub.
・Drain the bathtub.
・Empty the bathtub.

Could you please pull the plug in the bathtub? I want to clean it.
「お風呂の栓を抜いておいてくれる?掃除したいんだ。」

「Pull the plug in the bathtub」とは、文字通りには「浴槽の栓を抜く」という意味です。水を排出するために浴槽の栓を抜く行為を指します。しかし、日常会話やビジネスシーンでは比喩的に「(プロジェクトや計画を)中止する」「やめる」という意味で使われることもあります。例えば、結果が出ないプロジェクトや計画に対して、それ以上の投資や労力を止めるために「プラグを抜く」、つまり「中止する」ことを示します。

Can you drain the bathtub? I need to clean it.
お風呂の栓を抜いておいてくれる?掃除したいんだ。

Could you please empty the bathtub? I want to clean it.
お風呂の水を抜いてくれる?掃除したいんだ。

Drain the bathtubとEmpty the bathtubは基本的に同じ意味ですが、微妙な違いがあります。Drainは通常、水が排水口から自然に流れ出ることを指し、バスタブのプラグを抜いて水を流す行為を表すことが多いです。一方、Emptyは一般的に何かを取り出す、あるいは空にする行為を指します。したがって、バケツなどを使ってバスタブから水を取り出す場合はEmpty the bathtubと言うことが適切でしょう。ただし、これらの違いは細かいもので、日常的な会話では交換可能です。

seiya14ie

seiya14ieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 12:46

回答

・pull out the plug from the bathtub
・empty the bathtub

1.pull out the plug from the bathtub
こちらはお風呂の栓を抜くという意味になります。
"pull out"は「引き抜く」、「引き出す」、「取り出す」などの意味を持った表現です。

"the plug"は、「栓」、そして"from the bathtub"「お風呂から」と言う意味です。

また、お風呂を洗いたいは、"I want to clean the bathtub"になります。
"bathtub"は、「浴槽」を意味するので、浴室全体のことを言いたいときは、"bathroom"と言います。

例文
Can you pull out the plug from the bathtub because I want to clean it.
お風呂洗いたいから、お風呂の栓を抜いておいて。

2.empty the bathtub
"empty (物)"という動詞で「〜を空にする」という意味になりますので、この場合にも適した表現になります。

例文
Make sure you empty the bathtub when you finish it.
お風呂上がったら、お風呂の栓を抜いといてね。

Can you empty the trash bin in the kitchen?
キッチンのゴミ箱、空にしといてくれる?

役に立った
PV491
シェア
ポスト