Celia

Celiaさん

2024/04/16 10:00

ご母堂様にはかわいがってもらいました を英語で教えて!

亡くなったお母さまにはよくしてもらったので、「ご母堂様にはかわいがってもらいました」と言いたいです。

0 203
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・Your mother was always so good to me.
・Your mother always treated me with such kindness.

「あなたのお母さんには、いつも本当によくしてもらいました」という、深い感謝と温かい思い出がこもった表現です。

亡くなったお母さんを偲んでその子供に伝えたり、昔お世話になった友人の母親について話したりする時に使います。愛情や尊敬の気持ちが伝わる、心温まる一言です。

Your mother was always so good to me. I have such fond memories of her.
ご母堂様には本当によくしていただきました。たくさんの良い思い出があります。

ちなみに、この言葉は「あなたのお母さん、いつも本当に優しくしてくれたよね」という、心からの感謝や温かい思い出を伝える表現です。相手の母親を褒めることで、相手自身との距離を縮めたい時や、故人を偲んで思い出を語り合うような少ししんみりした場面でも使えます。

Your mother always treated me with such kindness; I have such fond memories of her.
ご母堂様にはいつも本当に良くしていただいて、楽しい思い出ばかりです。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/14 23:43

回答

・I was well cared for by your late mother.

I was well cared for by your late mother.
ご母堂様にはかわいがってもらいました 。

直訳すると、「あなたの亡くなったお母さまにはとても良くしてくださった。」という意味となります。
「care for ●●」は「●●を労わる」という意味ですが、今回は「私はあなたの母親に労わってもらった」という表現とするため、「I」を主語で取り、過去分詞としました。「Your late mother cared for me very well」としても同じ意味となります。

「Late」は「遅い、遅れた」等の意味で使われることが一般的ですが、特殊な用途として、「亡くなった」ということを表します。日本語での「故」と同じように、英語では「late」を使って敬意を示しながら故人について言及します。

役に立った
PV203
シェア
ポスト