hikaru

hikaruさん

2020/09/02 00:00

阿吽の呼吸 を英語で教えて!

一緒に物事をする時の互いの微妙な気持ちが一致する時に「私たちは阿吽の呼吸でピンチを切り抜けた。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 3,407
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 00:00

回答

・In perfect harmony.
・Perfect synchronization.

We got through the pinch in perfect harmony.
私たちは阿吽の呼吸でピンチを切り抜けた。

「パーフェクト・ハーモニー」とは、「完全な調和」を表す英語表現です。一般的には、音楽、人間関係、自然、など様々な事象が見事にうまく組み合わさって全体としてバランスが取れている様子を指します。例えばマンションの内装が全て統一されている場合や、チームメンバーがそれぞれの役割を理解し円滑に仕事を進めている状況などに使えます。逆に、対立や不一致が起きている状況には使えません。

We navigated through the crisis in perfect synchronization.
「私たちは阿吽の呼吸でピンチを切り抜けた。」

"In perfect harmony"は通常、共同作業、関係、または意見の間の平和なバランスや一貫性を指すのに使用されます。音楽、人間関係、チームワークなどの文脈でよく使われます。一方、「Perfect synchronization」は、行動や動きが正確に一致または同時に起こることを指すのに使用されます。これはダンス、音楽、または機械の操作、あるいはコンピュータプログラムなどの文脈で使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 00:06

回答

・a good chemistry

英語で「阿吽の呼吸」という表現を直訳できるものはありません。
*Breath of Aunとは言えません

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「a good chemistry」
という表現を紹介します。

a good chemistry(アグッドケミストリー)は
「相性が良い」という意味です。

使い方例としては、
「We got through the pinch with a good chemistry」
(意味:私たちは阿吽の呼吸でピンチを切り抜けた。)

このようにいうことができますね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 09:27

回答

・Mutual subtle feelings

「阿吽の呼吸」は「二人以上で一緒に物事を行うときの、互いの微妙な気持ち。また、それが一致すること」と解説があるのでそれを基に英訳すると以下のようになります。

(訳例)
Mutual subtle feelings when two or more people do things together. Also, that it matches.
(2 人以上が一緒に物事を行うときの相互の微妙な感情。 また、それが一致すること。)

「subtle」は「微妙な」という意味の形容詞です。

また研究社の新和英中辞典には「阿吽の呼吸」について以下のような例文があるのでご参考までにご紹介します。
(例文)
Each of the sumo wrestlers having watched to see if his opponent was ready, they rose to grapple simultaneously.
(両力士, あうんの呼吸をはかって, 同時に立ち上がった。)

「watch to see if someone is ready(誰かが準備できたか見極める)」を「阿吽の呼吸」と意訳している感じです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV3,407
シェア
ポスト