Kato Tomoakiさん
2023/04/03 10:00
外で食事して帰らない? を英語で教えて!
会社で、同僚に「今夜、外で食事して帰らない?」と言いたいです。
回答
・Eating out and not coming home.
・Dining out and not returning home.
・Staying out after a meal.
Do you fancy eating out and not coming home tonight?
「今夜、外で食事して帰らないってどう?」
「Eating out and not coming home」は、「外食して帰らない」という直訳通りの意味です。例えば、家族やパートナーに対して、その日は家に帰らずに友人と外食したり、飲みに行ったりすることを伝える際に使う表現です。または、何か特別な理由や事情があって、その日は家に帰らないことを示す表現としても使われます。その時の状況や関係性によりますが、ある程度の自由度を持ちつつも、相手に対する配慮や事前の連絡が必要なことを意味します。
Do you fancy dining out and not returning home tonight?
「今夜、外で食事して帰らない?」
Do you fancy staying out after a meal tonight?
「今夜、食事の後に外で遊ばない?」
Dining out and not returning homeは食事に出かけた後、家に帰らないという意味です。この表現は通常、その夜は他の場所で過ごすことを指します。一方、Staying out after a mealは食事後も外出し続けるという意味で、特定の時間に家に帰る予定があるかもしれません。この表現は、一般的には食事後に友人と遊び続けたり、エンターテイメントを楽しんだりする状況を指します。
回答
・Eating out and not coming back home.
・Dining out and not returning home.
・Having a meal out and staying out.
Do you fancy eating out and not coming back home tonight?
「今夜、外で食事して帰らない気にならない?」
「Eating out and not coming back home.」は「外食して、家に帰らない」という意味です。この表現は、たとえば仕事後に友人と食事に行き、そのまま帰らずに遊び続ける、または飲み会やパーティーに参加して泊まりがけで帰らないなど、家に直接帰らずに他の場所に向かうシチュエーションで使われます。また、家庭の問題や人間関係のトラブルから逃れるために家を出る、といった深刻な状況を表す際にも使えます。ただし、ニュアンスは文脈によります。
Do you want to dine out and not return home tonight?
「今夜、外で食事して帰らない?」
Do you fancy having a meal out and staying out tonight?
「今夜、外で食事して帰らない?」
"Dining out and not returning home"は、一般的に食事に出かけた後に家に帰らないことを指す表現です。これは、友人の家に泊まる、ホテルに泊まる、旅行に行くなど、さまざまな理由で家に戊まらないことを含みます。
一方、"Having a meal out and staying out"は、食事を外で摂った後も外出したままでいることを意味します。これは、映画を見る、友人と遊ぶ、ショッピングをする、バーで飲み物を飲むなど、さまざまな活動を含む可能性があります。この表現は、食事の後にも何らかの活動を続けることを強調しています。
回答
・Why don't we go home
・after having dinner outside ?
今夜、外で食事して帰らない?
Why don't we go home after having dinner outside tonight?
「外で食事して帰らない?」は【Why don't we go home after having dinner outside ?】
で言うことが出来ます。
Why don't we~?=~しませんか?
go home=家に帰る
have dinner outside=外で食事する
ex.ダイエットでもしたらどうですか?
Why don't you go on a diet?
Why don't you~?=(あなたは)~したらどうですか?