I shimada

I shimadaさん

2023/04/03 10:00

開店休業状態 を英語で教えて!

お店を経営していますが、最近お客さんの入りが悪いので「最近はお客さんも少なく開店休業状態です」と言いたいです。

0 580
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Open for business, but not really.
・Closed for business but the lights are on
・The shop is closed, but it still looks open.

We're open for business, but not really, as we've had very few customers recently.
最近お客さんがほとんど来ないので、一応営業していますが、実質的には開店休業状態です。

「Open for business, but not really.」は、直訳すると「営業中だが、実際はそうではない」となります。これは、物理的には店が開いているものの、何らかの理由(人手不足や商品の不足など)で実際には適切なサービスを提供できない状況を表す表現です。また、比喩的には自分が新しい挑戦や人間関係に対して心を開いているように見せかけているが、実際にはまだ戸惑っていたり躊躇している状況を表すこともあります。

We're technically open, but it's like we're closed for business, but the lights are on because we hardly have any customers these days.
技術的には営業していますが、最近はお客さんもほとんどいないので、「開店休業状態、でも電気はついています」という感じです。

The shop is closed, but it still looks open because we've been getting fewer customers lately.
最近お客さんが少なく、お店は閉まっているようで、まだ開いているように見えます。

Closed for business but the lights are onは、店が営業を終えているにも関わらず、照明がついている状態を指します。このフレーズは、文字通りの意味だけでなく、人や組織が機能していないけれども、一見活動しているように見える状況を比喩的に表現するのにも使われます。

一方、The shop is closed, but it still looks openは、店が閉まっているにも関わらず、開いているように見えるという状況を具体的に説明しています。ここでの「見える」は照明がついていることだけでなく、店内が整理されていたり、商品が陳列されていたりする様子を含むことがあります。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・Business as usual
・Open for business
・Business is booming

Lately, it's been business as usual with fewer customers coming in.
最近、お客さんが少なく、いつも通りのビジネスができていません。

「Business as usual」は、「いつも通りの業務運営」や「通常通りの仕事」を意味する英語表現です。何か特別な出来事や異変が起きた後でも、企業や組織が通常どおりに機能し続けていることを表すのに使われます。また、予想外の困難や混乱が発生しても、それが業務に影響を及ぼすことなく、日常的な運営が続けられていることを示す表現としても使用されます。例えば、災害後やシステム障害後などに「Business as usual」と発表することで、一般の人々や関係者に対して「我々は通常通りの業務を遂行しています」と伝えることができます。

We're open for business, but lately we've been pretty quiet with not many customers coming in.
最近お客さんが少なく、開店しているものの閑散としています。

Business has been slow lately, it's almost like we're open but not doing business.
「最近、ビジネスがスローで、ほとんど開店休業状態です。」

「Open for business」は店が営業を開始した、または再開したことを意味します。新規開業や改装後の再開、特定の時間帯(朝や昼)に使われます。「Business is booming」はビジネスが非常に成功している、つまり売上げが上がっている、顧客が増えている等を指します。特に売上げが順調な時や、新商品がよく売れている時などに使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 06:59

回答

・it opens but can't get any work.

最近はお客さんも少なく開店休業状態です。
Recently there are few customers and the store opens but can't get any work.

「開店休業状態」は英語で【It opens but can't get any work.】で言うことが出来ます。
また【be no longer popular 】を使って言うことも出来ます。

ex. この店は昔は流行っていましたが今は開店休業状態です。
This store used to be very popular, but now it’s no longer like that .

役に立った
PV580
シェア
ポスト