Emi

Emiさん

2023/07/17 10:00

休業にする を英語で教えて!

コロナ禍で店が破綻しかかっていたので、「無期限で休業にします」と言いたいです。

0 197
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・To go out of business
・To shut down operations
・To cease operations

Due to the pandemic, we're on the brink of going out of business, so we'll be closing indefinitely.
パンデミックのせいで事業が破綻しそうなので、当面の間、休業させていただきます。

「To go out of business」は、事業が経済的な理由やその他の理由で停止し、その会社や店舗が閉鎖されることを指す表現です。「倒産する」や「廃業する」という意味合いです。これは、経済状況の悪化、競争相手に負ける、経営不振などで利益を上げられなくなった場合や、経営者が引退または死去して後継者がいない場合などに使えます。たとえば、「多くの小売店がコロナウイルスの影響で廃業した(Many retail stores went out of business due to the impact of the coronavirus)」などの文脈で使われます。

We are forced to shut down operations indefinitely due to the impact of the pandemic.
パンデミックの影響で、私たちは運営を無期限で停止せざるを得なくなりました。

Due to the effects of the pandemic, we have decided to cease operations indefinitely.
パンデミックの影響のため、無期限で営業を停止することを決定しました。

Shut down operationsとcease operationsは両方とも基本的には同じ意味で、ビジネスやプロジェクトなどの運営を終了することを指します。しかし、ニュアンス的には少し違いがあります。

Shut downは比較的一時的な、あるいは突然の停止を示すことが多く、また技術的な問題や外部からの影響などによる停止を指すこともあります。

一方、ceaseはより永続的な、または計画的な停止を示すことが多いです。これは通常、経済的な理由や戦略的な決定などから来るものです。

したがって、ネイティブスピーカーはこのような状況や意図に基づいてこれらの表現を使い分けることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 19:32

回答

・be closed to business
・suspend operations

「休業にする」は英語では be closed to business や suspend operations などで表現することができると思います。

The restaurant is going almost bankrupt due to the coronavirus pandemic, so we will be closed to business indefinitely.
(コロナ禍で店が破綻しかかっていたので、無期限で休業にします。)
※ bankrupt(破綻、倒産、など)
※ coronavirus pandemic(コロナ禍)
※ indefinitely(無期限に、無制限に、など)

※ちなみに suspend operations の場合は、「(一時的に)休業する」というニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV197
シェア
ポスト