Iwasaki Nahokoさん
2023/04/03 10:00
火からおろす を英語で教えて!
「ふきこぼれそう!火からすぐにおろして!!」と英語で言いたいです。
回答
・Take off the heat
・Remove from heat
・Take it off the burner
Take it off the heat, it's about to boil over!
「火からすぐにおろして、ふきこぼれそうだよ!」
「Take off the heat」は、「プレッシャーやストレスを軽減する」や「困難や問題から逃れる」などの意味を含む英語のイディオムです。具体的なシチュエーションとしては、例えば、仕事で厳しい締め切りに追われている時に、上司が一部の作業を引き受けてくれてプレッシャーが軽減される様子を表す際などに使えます。また料理の文脈では「火からおろす」という直訳的な意味もあります。
It's about to boil over! Remove from heat immediately!!
「ふきこぼれそう!火からすぐにおろして!!」
It's about to boil over! Take it off the burner now!
「ふきこぼれそう!火からすぐにおろして!!」
Remove from heatとTake it off the burnerは料理の文脈で使われ、いずれも火から取り除くという意味です。しかし、Remove from heatは一般的にレシピや調理指示でよく見られ、よりフォーマルまたは技術的なニュアンスがあります。一方、Take it off the burnerはよりカジュアルな会話や日常の料理の状況で使われることが多いです。また、Take it off the burnerは特定の熱源、つまりバーナーから物を取り除くことを指すのに対し、Remove from heatは熱源全般(オーブン、バーナー、グリルなど)から取り除くことを指す場合があります。
回答
・Take it off the heat.
・Remove from heat.
・Pull it off the stove.
It's about to boil over! Take it off the heat immediately!
ふきこぼれそう!火からすぐにおろして!!
「Take it off the heat.」は、「火からおろして」という意味で、料理をしているときによく使われる表現です。鍋やフライパンなどが火にかけられている状態から火から外す、つまり加熱を止める行為を指示する際に用いられます。例えば、具材が十分に煮えた、焼き色がついた、などの状況で言われます。
It's about to boil over! Remove from heat immediately!
「ふきこぼれそう!火からすぐにおろして!!」
It's about to boil over! Pull it off the stove now!
ふきこぼれそう!火からすぐにおろして!!
「Remove from heat」は一般的にレシピや料理の指示で使われます。これは食品を熱源から離すことを指す専門的な表現です。「Pull it off the stove」はよりカジュアルで日常的なフレーズで、友達や家族との会話でよく使われます。また、このフレーズは特にストーブ上の料理に対して使われます。これらのフレーズの選択は状況や聞き手によります。
回答
・take it away from the fire.
・remove it from the heat
お鍋がふきこぼれそうだから火からすぐにおろして。
The pot is about to blow over, so please take it away from the stove fire.
英語で「~からおろす(離す)」は【take it away】【remove it from~】などで言うことが出来ます。
ex. やかんが沸騰しているので、火からおろして下さい。
Because the pot is boiling, so please remove the pot from the heat.
boil=沸騰する
remove =下ろす、移動させる
heat=火、熱