Mitsuoさん
2023/12/20 10:00
髪をおろす を英語で教えて!
冬になると首元が寒くなるので、「少しでも温かくしたいので、髪をおろしています」と言いたいです。
回答
・let your hair down
・unwind
・kick back and relax
I let my hair down to keep my neck warm in the winter.
「冬に首元を温かくするために髪をおろしています。」
「let your hair down」は、「くつろいでリラックスする」や「気を抜く」という意味の英語表現です。元々は女性が髪をおろしてリラックスする様子から来ています。主にフォーマルな場や緊張感のある状況を離れて、自由に振る舞いたい時に使います。たとえば、仕事が終わった後に友人と飲みに行く時や、週末に家でリラックスする時などに適しています。友人同士で「今夜はリラックスしよう」という意味で使うことが多いです。
I let my hair down to keep my neck warm during the winter.
「冬の間、首元を温かくしたいので髪をおろしています。」
During winter, my neck gets cold, so I let my hair down to kick back and relax and stay warm.
「冬になると首元が寒くなるので、少しでも温かくしてリラックスするために髪をおろしています。」
「unwind」と「kick back and relax」はどちらもリラックスすることを意味しますが、ニュアンスや使われるシチュエーションが異なります。「unwind」はストレスや緊張を解消するためにリラックスすることを指し、仕事後や忙しい日常の終わりに使われます。一方、「kick back and relax」はもっとカジュアルで、友達と一緒にリラックスする時や、特にストレスが関係ない時に使われます。例えば、映画を観ながらソファでくつろぐ時などに適しています。
回答
・I have my hair down
I have my hair down to stay around the neck warmer in the winter season.
(冬の季節には首周りを暖かくする為に髪を下ろしています。)
ここでポイントとなる英単語は以下となります。
「To have my hair down」は”髪を下ろす”という意味になり、「To have my
hair up」で”髪を結ぶ”と表現できます。
髪は「My hair」で表現でき、首回りは「Around the neck」と表現します。
「keep warm」”暖かくする”というニュアンスを持ち、「Stay warm」と言い換えることも可能です。カジュアルな意味合いの為、親しい知人や家族に対して使用できます。
例)
It's really cold out there. Safe travels and keep warm.
(今日はとっても寒いわ。暖かくして気をつけて帰るのよ。)
例)
Let me know when you get home. Stay warm
(家に着いたら知らせてね。暖かくしてね。)
ご参考になれば幸いです。