Maruchan

Maruchanさん

Maruchanさん

下手の横好き を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

「書道が上手いそうですね!」と言われたので「下手の横好きです~」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・Jack of all trades, master of none.
・A dab hand at everything, but master of none.
・Jack of all trades but master of none.

I'm a jack of all trades, master of none when it comes to calligraphy.
「書道に関しては何でも屋だけど達人ではないんですよ。」

「Jack of all trades, master of none」は、「何でもそつなくこなすが、一つの分野で突出したスキルはない」という意味の成句です。様々な能力を持つが、一つの特定の分野での専門性や高度なスキルは持っていない人を指すのに使います。例えば、多種多様な仕事をこなすが、特定の専門的なスキルを持たない人に対して使うことができます。

I'm a dab hand at everything, but master of none. So, don't expect too much from my calligraphy.
「何でもそつなくこなすタイプですが、特に得意と言えるものは一つもありません。だから、私の書道に期待しないでくださいね。」

I'm a jack of all trades, master of none when it comes to calligraphy.
「書道に関しては、なんでもこなせるけど、達人ではないんですよ。」

「A dab hand at everything, but master of none」はイギリス英語の表現で、「何でもそつなくこなせるが、特定の分野での達人ではない」という意味です。反対に、「Jack of all trades but master of none」はより広く使われ、特にアメリカ英語でよく聞きます。どちらも似たような意味を持っていますが、「dab hand」は日常的なタスクや一般的な技術について言及する傾向があります。それに対して、「jack of all trades」は、より広範なスキルや知識を持つ人を指すことが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 01:00

回答

・be not good at it but enjoy it a lot.

下手の横好きです~。
I'm not good at it but enjoy /like it alot.

「下手の横好き」は「得意ではないが、それを楽しんでやっている」という意味です。
英語では【be not good at it but enjoy it a lot.】となります。

be good at = ~が得意です
a lot = 大いに ≒ very well

ex.下手の横好きで英会話をずっと続けています。
I'm not good at English but I've been studying English for a long time.

0 844
役に立った
PV844
シェア
ツイート