Maruchan

Maruchanさん

2023/04/03 10:00

下手の横好き を英語で教えて!

「書道が上手いそうですね!」と言われたので「下手の横好きです~」と言いたいです。

0 982
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・A Jack of all trades, master of none.
・A dab hand at many things, master of none.
・Jack of all trades, but expert at none.

I'm a Jack of all trades, master of none when it comes to calligraphy.
「書道に関しては、何でもそつなくこなすけど、一つのことを極めているわけではないんです。」

「Jack of all trades, master of none」は、「何でもそつなくこなすが、特定の分野での達人ではない」という意味の英語の成句です。一見褒め言葉のようですが、実際には多くのことを少しずつ知っているが、何も深く知識を持っていない、つまり何か一つのことを極めていない、という批判的なニュアンスを含んでいます。多種多様な分野に手を出すが、どれも中途半端、という状況を表現するのに使われます。

Well, I'm more of a dab hand at many things, master of none.
「まあ、色々と手を出すけど、どれもそこそこで達人ではないんですよ。」

I'm a jack of all trades, but expert at none when it comes to calligraphy.
「書道に関しては何でもそつなくこなせますが、専門家とは言えませんよ。」

両方とも同様の意味を持つが、A dab hand at many things, master of noneはイギリス英語の表現で、Jack of all trades, but expert at noneはアメリカ英語の表現です。前者は、多くのことをそれなりにうまくこなせるが、専門的なスキルは特にないというほどの軽い自己批判を含んでいます。後者は、多くのことを一通りこなせるが、特定の分野での専門性はないという、より直接的な表現です。ネイティブスピーカーは地域やシチュエーションに応じて使い分けます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・Jack of all trades, master of none.
・A dab hand at everything, but master of none.
・Jack of all trades but master of none.

I'm a jack of all trades, master of none when it comes to calligraphy.
「書道に関しては何でも屋だけど達人ではないんですよ。」

「Jack of all trades, master of none」は、「何でもそつなくこなすが、一つの分野で突出したスキルはない」という意味の成句です。様々な能力を持つが、一つの特定の分野での専門性や高度なスキルは持っていない人を指すのに使います。例えば、多種多様な仕事をこなすが、特定の専門的なスキルを持たない人に対して使うことができます。

I'm a dab hand at everything, but master of none. So, don't expect too much from my calligraphy.
「何でもそつなくこなすタイプですが、特に得意と言えるものは一つもありません。だから、私の書道に期待しないでくださいね。」

I'm a jack of all trades, master of none when it comes to calligraphy.
「書道に関しては、なんでもこなせるけど、達人ではないんですよ。」

「A dab hand at everything, but master of none」はイギリス英語の表現で、「何でもそつなくこなせるが、特定の分野での達人ではない」という意味です。反対に、「Jack of all trades but master of none」はより広く使われ、特にアメリカ英語でよく聞きます。どちらも似たような意味を持っていますが、「dab hand」は日常的なタスクや一般的な技術について言及する傾向があります。それに対して、「jack of all trades」は、より広範なスキルや知識を持つ人を指すことが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 01:00

回答

・be not good at it but enjoy it a lot.

下手の横好きです~。
I'm not good at it but enjoy /like it alot.

「下手の横好き」は「得意ではないが、それを楽しんでやっている」という意味です。
英語では【be not good at it but enjoy it a lot.】となります。

be good at = ~が得意です
a lot = 大いに ≒ very well

ex.下手の横好きで英会話をずっと続けています。
I'm not good at English but I've been studying English for a long time.

役に立った
PV982
シェア
ポスト