Takutoさん
2023/04/03 10:00
縁起がいい を英語で教えて!
ご祝儀の金額の理由を聞かれて「その数字(金額)だと縁起がいいかららしい」と言いたいです。
回答
・Good luck charm
・Good omen
・Positive sign
I gave that amount because it's considered a good luck charm.
「その金額を出したのは、それが縁起がいいとされているからです。」
「Good luck charm」は、運を呼び込むと信じられているアイテムやお守りのことを指します。四葉のクローバーやホースシュー(馬蹄)などが典型的な例です。特定の試験や重要な試合、旅行など、何か大切なことが控えている時や困難な状況を乗り越えたい時に、運を呼び込むために持ち歩いたり身につけたりすることが多いです。また、自信を持つためのサポート役としても利用されます。
I gave that amount because it's considered a good omen, apparently.
「その金額にしたのは、それが良い兆し(縁起がいい)とされているかららしいです。」
I chose that amount because it's said to bring good luck.
「その金額にしたのは、縁起がいいと言われているからです。」
Good omenは通常、超自然的または神秘的な意味合いを含み、幸運または成功を予告する象徴的な事象または兆候を指します。それに対して、Positive signはより具体的で直接的な好ましい結果や進歩を示す証拠を指します。例えば、誰かがあなたに好意的な態度を示すとき、それは彼らがあなたを好きだというPositive signです。一方、黒猫が道を横切ることは一部の文化ではGood omenとされています。
回答
・Good luck charm
・Good omen
・Fortuitous sign
I chose that amount because it's considered a good luck charm.
その金額を選んだのは、それが縁起が良いとされているからです。
「Good luck charm」は、幸運をもたらすと信じられているアイテムやお守りのことを指します。例えば、試験の成功を祈って持ち歩くペンや、旅行の安全を願う四つ葉のクローバーなどが該当します。使えるシチュエーションとしては、人に幸運を祈るときや、自分自身に幸運を引き寄せたいときに「Good luck charm」を持つと良いでしょう。
That amount is considered to be a good omen, apparently.
「その金額は、どうやら縁起がいいとされているんだよ。」
I chose that amount as it's seen as a fortuitous sign.
「その金額にしたのは、それが縁起がいいとされているからです。」
"Good omen"は一般的に超自然的または神秘的な事象を指し、将来の成功や幸運を予告するものとして使われます。例えば、鳥が窓に飛んできたことを良い兆しと見るなど。一方、"Fortuitous sign"はより具体的で理論的な状況に使われます。これは偶然の一致や予期しない利益を指し、幸運を示す兆候と考えられます。例えば、株価の上昇や予期しないプロモーションなどが該当します。
回答
・auspicious
その数字(金額)だと縁起がいいかららしい。
It seems that It's because that number is auspicious.
英語で「縁起が良い」は【auspicious】で言うことができます。
☆ auspicious=幸先良い、縁起が良い
ex. 日本人は名前を付けるとき、縁起の良い文字の画数を選びます。
Japanese people choose the number of strokes of auspicious characters
when giving a name.
the number of strokes=画数
auspicious character(s)=縁起の良い文字