Norihitoさん
2023/01/16 10:00
縁起がいい を英語で教えて!
初物を食べる時に「縁起がいい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Good luck charm
・Good omen
・Positive sign
This is my good luck charm for the first time I eat something new.
これは、新しいものを初めて食べる時の私のお守りです。
「Good luck charm」は、運をもたらすと信じられているアイテムのことを指します。四つ葉のクローバーやラビットフット、ホースシューなどが代表的です。人々はこれらを身につけたり、自宅に飾ったりすることで良い運を引き寄せると信じています。また、大切な試験や試合、旅行などの前に他人から「Good luck charm」をプレゼントされることもあります。これは成功や安全を願う気持ちの表れです。
Eating this first crop is a good omen for the rest of the year.
「この初物を食べることは、今年の残りの期間にとって縁起がいい。」
It's a good omen to eat the first of the season.
季節の初物を食べることは、良い前兆だと言われています。
Good omenと"Positive sign"は似たような意味を持ちますが、それぞれ少し異なるニュアンスがあります。"Good omen"は超自然的または宗教的な要素を含み、未来の幸運または成功を予示する何かを指します。一方、"Positive sign"はより具体的で現実的な状況に適用され、現在または近い未来の良い結果を示す証拠や兆候を指します。例えば、企業の売上げが上がった場合、それは"positive sign"と言えます。
回答
・good omen
・auspicious
「縁起がいい」は英語では good omen や auspicious などで表現することができます。
It's my first time eating this this year, so it's a good omen.
(今年、これを食べるの初めてだから、縁起がいいね。)
Today is an auspicious day for me, so I think we can win today.
(今日は私にとって縁起のいい日だから、私達は今日勝てると思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。