momoさん
2020/09/02 00:00
縁起でもない を英語で教えて!
不吉な話をしていて、良くないことを招きかねないので、「縁起でもない」と言いたいです。
回答
・It's bad luck.
・It's not in the cards.
Don't talk about that, it's bad luck.
そんなことを話すな、縁起が悪いよ。
「It's bad luck」とは、「それは不運だ」や「それはついてないね」という意味を持つ英語のフレーズです。何か不幸な出来事や望ましくない結果が起きた時、特にその出来事が偶然や運によるものだと考えられる時にこのフレーズを使います。ちょっとした失敗や人生の困難な局面について話す際にも使えます。
I don't want to jinx it, but winning the lottery just isn't in the cards for me.
「縁起でもないけど、私が宝くじに当たるなんて絶対にありえない。」
"It's bad luck"は通常、予期しない、コントロール不可能な否定的な結果に使われます。例えば、雨天によるピクニックのキャンセルなど。一方、"It's not in the cards"は主に将来の出来事や可能性について話す際に使われ、予見や予期が不可能、または特定の事が起こらないと想定される状況を指します。例えば、具体的なプランが実現不可能になった時など。
回答
・It's bad luck to say that.
・It might bring bad luck.
「縁起でもない」の表現としては、
・It's bad luck to say that.
・It might bring bad luck.
などで表現できるかと存じます。
There might be a big disaster in the near future.
(な災害が起こるかもしれない。)
・It's bad luck to say that.
(そんなことを言うと、縁起が悪い。)
・Don't say such things. It might bring a bad luck.
(そんなこと言うなよ。縁起が悪いから。)
ご参考になれば幸いです。