Victoriaさん
2023/01/23 10:00
縁起がいい を英語で教えて!
おみくじを引いたら大吉なので、「新年から縁起がいい」と言いたいです。
回答
・Good luck charm
・Good omen
・Positive vibes
I got the best fortune in the fortune drawing! This good luck charm is a great start to the new year.
おみくじで大吉を引きました!この良い運勢は新年からの縁起がいいですね。
「Good luck charm」は「お守り」や「幸運を呼ぶもの」を意味します。特定の人や目的のために特別な力を持つと考えられているアイテムを指します。試験や大事な会議、スポーツの試合など、何か大切なことにチャレンジする前や、危険な状況を避けるために持つことが多いです。また、人からプレゼントされたものを「Good luck charm」として大切にすることもあります。
Pulling the best fortune from the omikuji is a good omen for the new year.
おみくじで最高の運勢を引いたのは、新年にとって良い前兆です。
I pulled the best fortune at the shrine, starting the New Year with positive vibes!
神社で最高のおみくじを引き、新年からポジティブなエネルギーで始まりました!
"Good omen"は特定の出来事やサインが幸運や良い結果を予示するときに使います。例えば、一日の始まりに虹を見たら、「それは良い前兆だ」と言うかもしれません。
一方、"Positive vibes"は一般的な感情や雰囲気について話すときに使います。人や場所から感じる肯定的なエネルギーを表現するのに使います。例えば、友人がポジティブな態度を持っているとき、「彼からはポジティブな波動が出ている」と言うかもしれません。
回答
・lucky
・good fortune
①lucky
例文:A black cat is considered unlucky in America, but it's considered lucky in England.
=黒猫はアメリカでは不幸とされているが、イギリスでは縁起がいいとされている。
②good fortune
例文:I feel goof fortune from this year.
=なんだか今年は縁起がいい気分だわ。
『ポイント』
「縁起がいい」はすごくシンプルに「lucky」で充分伝わると思います。
また2の「fortune」は「運」という意味があります。