YUAさん
2023/04/03 10:00
宇宙旅行も、もはや実現可能な時代になった を英語で教えて!
常に新しい技術が開発されているので「宇宙旅行も、もはや実現可能な時代になった」と言いたいです。
回答
・We've now reached an era where space travel is a reality.
・Space travel has now become a feasible reality.
・We are now in an age where space travel is achievable.
With the constant development of new technologies, we've now reached an era where space travel is a reality.
新しい技術が次々と開発されている現代、宇宙旅行もすでに現実のものとなった時代に我々は生きています。
このフレーズは「我々はついに宇宙旅行が現実となる時代に到達した」という意味で、長らく夢見られてきた宇宙旅行が現実のものとなったことを表現しています。科学技術の進歩や宇宙開発の成功を強調したい場面や、新たな時代の到来を宣言する際に使われます。また、未来への期待感や興奮を伝えるときや、大きな変革の一部として宇宙旅行を引き合いに出す際にも使用できます。
With the constant development of new technologies, space travel has now become a feasible reality.
「常に新しい技術が開発されているので、宇宙旅行も、もはや実現可能な時代になった。」
Given the constant advancements in technology, we are now in an age where space travel is achievable.
新しい技術が絶えず開発されていることを考えると、今は宇宙旅行も可能な時代になったと言えます。
両方とも宇宙旅行の可能性を伝えていますが、ニュアンスは少し異なります。「Space travel has now become a feasible reality」は、宇宙旅行が現実的なオプションとして可能になったことを強調しています。これは、新しい技術や進歩が登場した直後に使われることが多いでしょう。「We are now in an age where space travel is achievable」は、宇宙旅行が達成可能な時代に生きていることを示しています。これは、宇宙旅行が一般的になりつつあることを語る際に使われます。
回答
・We've now reached an era where space travel is possible.
・We are now living in an era where space travel has become a reality.
・We have entered an age where cosmic voyages are no longer a figment of our imagination.
We've now reached an era where space travel is possible, thanks to the constant development of new technologies.
新しい技術が絶えず開発されているおかげで、私たちは今、宇宙旅行が可能な時代に達しています。
「We've now reached an era where space travel is possible」とは、「我々は今、宇宙旅行が可能な時代に到達した」という意味です。これは、科学技術の進歩や発展を強調する文脈でよく使われます。たとえば、新しい宇宙船の発表会や、新たな宇宙探査計画の発表などのシチュエーションで使えます。このフレーズは、人類の技術的な進歩と未来への期待を表現しています。
We are now living in an era where space travel has become a reality due to the constant development of new technologies.
新しい技術が常に開発されているため、我々は今、宇宙旅行が現実となった時代に生きています。
With the constant development of new technologies, we have entered an age where cosmic voyages are no longer a figment of our imagination.
新しい技術が次々と開発されている現在、私たちはもはや宇宙旅行が想像の産物でない時代に入ったと言えます。
前者の表現は一般的であり、日常の会話や公式な文脈でよく使われます。宇宙旅行が現実のものとなったことを素直に述べています。一方、後者の表現はより詩的で、想像力が具現化したことを強調しています。より感情的なコンテクストや、リーダーに感動を与えるためのライティングで使われることが多いでしょう。
回答
・Space travel has now become a reality in
英語で「宇宙旅行も、もはや実現可能な時代になった」は、
"Space travel has now become a reality in this era."
と表現できます。
space travel (スペース・トラベル) は
「宇宙旅行」という意味です。
has now become (ハズ・ナウ・ビカム) は
「もはや~になった」という意味です。
a reality (ア・リアリティ) は
「現実」という意味です。
in this era (イン・ディス・エラ) は
「この時代に」という意味です。
例文としては
「With constant advancements in technology, space travel has now become a reality in this era, opening up new possibilities for exploration.」
(意味:技術が絶えず進歩しているため、宇宙旅行はこの時代にもはや実現可能になり、新たな探検の可能性が広がっています。)
このように言うことができます。