Sanae

Sanaeさん

2023/04/03 10:00

飲み放題のお店がいい を英語で教えて!

飲み会はどんなお店がいいか聞かれた時に「飲み放題のお店がいいんじゃない?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 428
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・I'd prefer an all-you-can-drink bar.
・I'd like to go to a bottomless drinks bar.
・I'd fancy a free-flow drinks bar.

I'd prefer an all-you-can-drink bar. How about you?
「私は飲み放題のお店がいいんじゃないかと思う。あなたはどう?」

「I'd prefer an all-you-can-drink bar.」のニュアンスは、話し手が飲み放題のバーを好む、または選びたいという意向を示しています。使えるシチュエーションとしては、飲食店を選ぶ際や友人との会飲の場所を決める際などに使います。例えば、複数の飲食店の中から選択するときや、自身の飲食の嗜好、予算などに基づく選択を伝える際などに使えます。

How about we go to a bottomless drinks bar?
「飲み放題のお店に行くのはどうだろう?」

I'd fancy a free-flow drinks bar. How about that?
「飲み放題のお店はどうかな?」

I'd like to go to a bottomless drinks bar.はアメリカ英語で一般的に使われ、飲み放題のバーに行きたいという意思表示をはっきりと示します。一方、I'd fancy a free-flow drinks bar.はイギリス英語で、より丁寧な表現で、同じく飲み放題のバーに行きたい気持ちを示しますが、こちらはもう少しカジュアルなニュアンスがあります。どちらを使うかは話者の個々のスタイルや、会話の文脈によるでしょう。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・I prefer all-you-can-drink bars.
・I'd like to go to a bar with unlimited drinks.
・I fancy going to a place with free-flowing drinks.

I'd suggest we go to an all-you-can-drink bar, I prefer them.
「飲み放題のバーに行ったらどうかな、私はそういうのが好きだから。」

このフレーズは、「飲み放題のバーが好きだ」という意味です。一定の時間内で、飲み物を何杯でも注文できるシステムのことを指します。このフレーズは、人との会話の中で、飲食の好みやプランの提案などを話す際に使えます。例えば、友人との飲み会の場所を決める際や、デートのプランを提案する際などに、「飲み放題のバーが好きだから、そういうところに行こう」と提案するときなどに使えます。

How about we go to a bar with unlimited drinks?
無制限のドリンクがあるバーに行くのはどうですか?

I fancy going to a place with free-flowing drinks. What do you think?
「飲み放題のお店がいいと思うんだけど、どう思う?」

"I'd like to go to a bar with unlimited drinks."は直訳すれば「無制限のドリンクがあるバーに行きたい」となります。一方で"I fancy going to a place with free-flowing drinks."は「自由に流れるドリンクがある場所に行きたいな」という意味になります。両方とも似た意味を持ちますが、前者は特定のバーを指定しているのに対し、後者は一般的な場所を指しています。また、「fancy」はイギリス英語でよく使われ、「~がしたい」という願望を表すのに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 12:00

回答

・How about going to an all-you-can-drink

英語で「飲み放題のお店がいい」は、
"How about going to an all-you-can-drink place?" と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れてきます。

how about (ハウ・アバウト) は
「~はどうですか?」という意味です。
going to (ゴーイング・トゥ) は
「~に行く」という意味です。
an all-you-can-drink place (アン・オール・ユー・キャン・ドリンク・プレイス) は
「飲み放題のお店」という意味です。

例文としては
「How about going to an all-you-can-drink place? It might be more fun and budget-friendly.」
(意味:飲み放題のお店はどうでしょうか?もっと楽しくて予算に優しいかもしれません。)

このように言うことができます。

役に立った
PV428
シェア
ポスト