Kiho

Kihoさん

Kihoさん

飲み会は苦手なんです を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

飲み会を楽しんでいなさそうだと心配されたので、「正直飲み会は苦手なんです」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・I'm not really good at social drinking.
・I'm not a big fan of drinking parties.
・I don't really take to drinking gatherings.

I appreciate your concern, but to be honest, I'm not really good at social drinking.
「心配してくれてありがとう。でも正直、私は飲み会は苦手なんです。」

「I'm not really good at social drinking」とは、「社交的な飲み会が得意ではない」という意味です。このフレーズは、自分が集団での飲み会やパーティーでアルコールを飲むことに慣れていない、もしくは苦手であることを表します。あまり人前で飲むことが得意ではない、飲み過ぎてしまう、人と交流するのが苦手など、様々な理由で使うことができます。

I appreciate your concern, but honestly, I'm not a big fan of drinking parties.
あなたの心配ありがとう、でも正直言って、私は飲み会はあまり好きではないんです。

To be honest, I don't really take to drinking gatherings.
正直言うと、私は飲み会があまり得意ではありません。

"I'm not a big fan of drinking parties."はより口語的で、日常的な会話でよく使用されます。一方で"I don't really take to drinking gatherings."はややフォーマルで、文学的な文脈やより公式の状況で使われることが多いです。また、"take to"は「好む」というよりも「慣れる、馴染む」というニュアンスがあるため、自分が酒を飲む集まりになじめない、またはそれに対して興味がないという意味も含まれます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 00:24

回答

・I'm not good at socializing at drinking

英語で「飲み会は苦手なんです」は
"I'm not good at socializing at drinking parties" と表現できます。

I'm(アイム)は
「私は~です」という意味で、I am の短縮形です。

not good at(ノット・グッド・アット)は
「苦手である」という意味です。

socializing(ソーシャライジング)は
「交流すること」という意味です。

drinking parties(ドリンキング・パーティーズ)は
「飲み会」という意味です。

例文としては、
「To be honest, I'm not good at socializing at drinking parties.」
(意味:正直、飲み会は苦手なんです。)

このように言うことができます。

0 609
役に立った
PV609
シェア
ツイート