Kiho

Kihoさん

2023/04/03 10:00

飲み会は苦手なんです を英語で教えて!

飲み会を楽しんでいなさそうだと心配されたので、「正直飲み会は苦手なんです」と言いたいです。

0 680
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・I'm not really good at social drinking.
・Drinking parties aren't my thing.
・I don't do well at booze-ups.

I appreciate your concern, but to be honest, I'm not really good at social drinking.
「あなたの心配を感謝しますが、正直言うと、私は社交的な飲み会が得意ではありません。」

「I'm not really good at social drinking.」は、「私は社交的な飲酒があまり得意ではありません」という意味です。このフレーズは、パーティーや飲み会などの社交的な場で、自分がアルコールを飲むことに慣れていない、または飲酒による交流が苦手であることを他人に伝える際に使います。飲酒に抵抗感がある人や、飲酒が体調に合わない人が使用することが多い表現です。

Thanks for your concern, but honestly, drinking parties aren't my thing.
「あなたの心配、ありがとう。でも正直、飲み会は苦手なんです。」

I appreciate your concern, but honestly, I don't do well at booze-ups.
「あなたの気遣いは感謝していますが、正直なところ、飲み会は苦手なんです。」

Drinking parties aren't my thing.は、自分が飲み会を好まない、もしくはそれに興味がないことを比較的丁寧に表現しています。これは一般的な会話やフォーマルな状況で使われます。一方、I don't do well at booze-ups.は、自分が飲み会に参加してもうまくいかない、つまり飲み会の環境に馴染めない、あるいは飲み物に弱い等をカジュアルに表現しています。Booze-upsはイギリス英語で、非公式かつカジュアルな飲み会を指すスラングです。したがって、この表現はより親しい友人や同僚とのカジュアルな会話で使われることが多いです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・I'm not really good at social drinking.
・I'm not a big fan of drinking parties.
・I don't really take to drinking gatherings.

I appreciate your concern, but to be honest, I'm not really good at social drinking.
「心配してくれてありがとう。でも正直、私は飲み会は苦手なんです。」

「I'm not really good at social drinking」とは、「社交的な飲み会が得意ではない」という意味です。このフレーズは、自分が集団での飲み会やパーティーでアルコールを飲むことに慣れていない、もしくは苦手であることを表します。あまり人前で飲むことが得意ではない、飲み過ぎてしまう、人と交流するのが苦手など、様々な理由で使うことができます。

I appreciate your concern, but honestly, I'm not a big fan of drinking parties.
あなたの心配ありがとう、でも正直言って、私は飲み会はあまり好きではないんです。

To be honest, I don't really take to drinking gatherings.
正直言うと、私は飲み会があまり得意ではありません。

"I'm not a big fan of drinking parties."はより口語的で、日常的な会話でよく使用されます。一方で"I don't really take to drinking gatherings."はややフォーマルで、文学的な文脈やより公式の状況で使われることが多いです。また、"take to"は「好む」というよりも「慣れる、馴染む」というニュアンスがあるため、自分が酒を飲む集まりになじめない、またはそれに対して興味がないという意味も含まれます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 00:24

回答

・I'm not good at socializing at drinking

英語で「飲み会は苦手なんです」は
"I'm not good at socializing at drinking parties" と表現できます。

I'm(アイム)は
「私は~です」という意味で、I am の短縮形です。

not good at(ノット・グッド・アット)は
「苦手である」という意味です。

socializing(ソーシャライジング)は
「交流すること」という意味です。

drinking parties(ドリンキング・パーティーズ)は
「飲み会」という意味です。

例文としては、
「To be honest, I'm not good at socializing at drinking parties.」
(意味:正直、飲み会は苦手なんです。)

このように言うことができます。

役に立った
PV680
シェア
ポスト