munchanさん
2023/04/03 10:00
引っかかる を英語で教えて!
詐欺に遭う、騙される、という時に「詐欺に引っかかっる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Get caught up
・Fall into a trap
・Take the bait
I got caught up in a scam.
詐欺に引っかかってしまいました。
「Get caught up」は、主に二つの意味を持つ英語表現です。一つ目は「(仕事や勉強などで)遅れを取り戻す」や「追いつく」という意味で、例えば「週末に仕事を片付けて追いつく(Get caught up on work over the weekend)」のように使用します。二つ目は「(問題や困難などに)巻き込まれる」や「混乱する」という意味で、例えば「彼はギャンブルに巻き込まれた(He got caught up in gambling)」のように使用します。どちらの意味も、その文脈から判断します。
I can't believe I fell into a trap and got scammed.
「信じられない、詐欺に引っかかってしまった。」
He took the bait and ended up getting scammed.
彼は騙されて詐欺に引っかかってしまった。
Fall into a trapは罠にはまった状態を指し、Take the baitは罠に誘導されて餌に飛びついた状態を指します。両者は似ていますが、Fall into a trapはより被害者的で、自分の過ちよりも他人の策略によって罠にはまったという意味合いが強いです。一方、Take the baitは罠に気づかずに餌に飛びついたという自分の過ちが強調されます。どちらも日常的に使われ、誤った判断や欺瞞について話す際に用いられます。
回答
・Fall into a trap
・Get caught up
・Take the bait
I can't believe I fell into a trap and got scammed.
信じられない、詐欺に引っかかってしまった。
「Fall into a trap」は直訳すると「罠にはまる」を意味します。計画された策略や詐欺、罠に気づかずに引っかかってしまう状況を指す表現です。主にネガティブな状況で使われ、誤った判断や過ちによって自分自身を不利な状況に置いてしまうことを表します。ビジネス上の競争相手による罠や、詐欺師による詐欺等に引っかかる際などに使えます。
I got caught up in a scam.
私は詐欺に引っかかってしまった。
I can't believe I took the bait and fell for that scam.
信じられない、あの詐欺に引っかかってしまった。
「Get caught up」は、特定の活動や状況に深く巻き込まれることを指すフレーズで、その活動が予定や他の重要な事項から注意をそらすほどになることを意味します。例えば、「仕事にcaught upしていて、友人との約束を忘れた」などと使います。
一方、「Take the bait」は、誰かが罠を仕掛けて誘導する行動に引っかかることを指します。つまり、だまされて罠にはまることを意味し、主にマイナスの意味合いで使われます。例えば、「彼は詐欺師の甘言に乗ってbaitを取った」などと使います。
回答
・be scammed
・fall for a scam
英語で「引っかかる」(詐欺に遭う、騙される場合)は
"be scammed" や
"fall for a scam" と表現できます。
scammed(スキャムド)は
「詐欺に遭う」という意味です。
fall for a scam
(フォール・フォー・ア・スキャム)は
「詐欺に引っかかる」という意味です。
例文としては、
「I fell for a scam and lost a lot of money.」
(意味:詐欺に引っかかって大金を失った。)
このように言うことができます。