uraraさん
2023/04/03 10:00
一人ご飯 を英語で教えて!
「休みの日は誰と食事するの?」と聞かれたので、「いつも一人ご飯ですよ」と言いたいです。
回答
・Eating alone
・Table for one
・Solo dining
I usually end up eating alone on my days off.
「休みの日はだいたい一人で食事をします。」
Eating aloneは「一人で食事をする」という意味です。仕事中のランチタイムや旅行中に一人でレストランで食事をしたり、家で一人で食事をすることを指します。また、社交的なシチュエーションを避けたいときや、自分自身と向き合いたいとき、または自由に好きなものを食べたいときなどに使えます。日本では一人での食事は「ぼっち飯」とも言いますが、Eating aloneにはそのようなネガティブなニュアンスはありません。
I usually have a table for one on my days off.
「休みの日はいつも一人で食事をします。」
I usually do solo dining on my days off.
「休みの日はたいてい一人で食事をします。」
Table for oneはレストランで一人で食事をするための席をリクエストする際に使われます。一方、solo diningは一人で食事をする行為全体を指す表現で、通常は自分が一人で食事をすることについて話す際に使われます。したがって、table for oneは具体的な状況で使われ、solo diningはより一般的な状況で使われます。両方とも一人で食事をすることを指しますが、使い方が異なります。
回答
・Eating alone
・Table for one
・Solo dining
I usually end up eating alone on my days off.
休みの日は大抵、一人で食事をします。
「Eating alone」は「一人で食事をする」という意味で、レストランや自宅で自分だけで食事を摂る状況を指します。仕事の昼休みや、忙しい日々の中で一人の時間を楽しむため、または他人と食事を共有する時間がない場合など、さまざまなシチュエーションで使えます。ただし、この表現には孤独や寂しさを感じている、というニュアンスが含まれることもあります。例えば、友人や家族と食事を共有することができないときなどに使われることもあります。
I usually have a table for one on my days off.
休みの日は普通、一人で食事をします。
I usually go solo dining on my days off.
休みの日はいつも一人で食事しますよ。
"Table for one"はレストランで一人用のテーブルをリクエストする際に使われます。これはあなたが一人で食事をすることを示しています。一方、"solo dining"は一般的に一人で食事をする行為や経験を指すフレーズであり、特定の場所や設定を必要としません。これは家で一人で食事をすることも、レストランで一人で食事をすることも含みます。したがって、"table for one"は具体的な要求を伝え、"solo dining"は一人で食事をする経験を説明するために使われます。
回答
・eating alone
英語で「一人ご飯」と言いたい場合、
「eating alone」と表現できます。
eating(イーティング)は
「食事する」という意味です。
alone(アローン)は
「一人で」という意味です。
例文としては
「On my days off, I'm always eating alone.」
(意味:休みの日はいつも一人で食事しています。)
「While some people enjoy eating alone, others find it lonely and prefer to share meals with friends or family.」
(意味:一人で食事をするのを楽しむ人もいますが、他の人はそれが寂しいと感じて、友人や家族と一緒に食事をすることを好みます。)
このように言うことができます。