Yumeさん
2023/04/03 10:00
医療給付 を英語で教えて!
仕事中にケガをしたので、「医療給付を受けました」と言いたいです。
回答
・Medical benefits
・Healthcare coverage
・Medical benefits
I received medical benefits because I got injured at work.
仕事中にケガをしたので、医療給付を受けました。
「Medical benefits」は「医療福祉」または「医療給付」を指す言葉で、主に企業が従業員に提供する健康保険や医療費補助といった福利厚生の一部を指します。これには、病院での診察費、薬の費用、手術費用、予防医療、メンタルヘルスケアなどが含まれることが多いです。また、政府が低所得者や高齢者に提供する医療補助も「medical benefits」に含まれます。この言葉は、採用面接や労働条件交渉、社員説明会などで使用されます。
I received healthcare coverage because I got injured at work.
「仕事中に怪我をしたので、医療給付を受けました。」
I received medical benefits because I got injured at work.
仕事中にケガをしたので、医療給付を受けました。
Healthcare coverageは主に保険がカバーする医療サービスの範囲を指します。例えば、病院での治療、処方薬、予防ケアなどが含まれます。一方、Medical benefitsは雇用主が提供する医療保険の一部としての特典を指します。これには健康保険プラン、歯科保険、視力保険などが含まれます。したがって、人々はHealthcare coverageを使用して自分の保険が何をカバーしているかを話し合い、Medical benefitsを使用して自分の雇用から得られる医療関連の特典を説明します。
回答
・Medical benefits
・Healthcare coverage
・Medical benefits
I received medical benefits because I got injured at work.
私は仕事中に怪我をしたので、医療給付を受けました。
「Medical benefits」は、「医療福祉」や「医療給付」を意味します。これは、企業が従業員に対して提供する福利厚生の一部で、健康保険、歯科治療、視力矯正、精神的なケアなどの医療費用の一部または全部を補償することを指します。また、社会保障制度の一環として政府から提供される場合もあります。例えば、雇用契約の締結時や社会保障制度の説明時に「Medical benefits」の話題が出ることがあります。
I received healthcare coverage because I got injured at work.
仕事中にケガをしたので、医療給付を受けました。
I received medical benefits because I was injured at work.
私は仕事中にケガをしたので、医療給付を受けました。
"Healthcare coverage"は主に医療保険の範囲や保護を指す言葉で、医療費全般がカバーされるか、単に特定の治療や処置がカバーされるかを指します。例えば、「私のヘルスケアカバレッジは眼科治療を含んでいますか?」といった使い方があります。
一方、"Medical benefits"はより具体的な医療給付や特典を指すことが多く、これは特定の医療費の補償や、特定の医療サービスへのアクセスを提供するものを指します。例えば、「私の仕事の医療給付は歯科治療を含んでいますか?」といった使い方があります。
つまり、ヘルスケアカバレッジは全体的な保険の範囲を、医療給付は具体的な特典やサービスを指すため、そのニュアンスや使い方は状況によります。
回答
・medical benefits
英語で「医療給付」は、
「medical benefits」と言います。
medical(メディカル)は
「医療の」という意味です。
benefits(ベネフィット)は
「有益」という意味もありますが、
「給付」または「利益」という意味でも、
使うことができます。
例文としては
「I could receive medical benefits after getting injured at work.」
(意味:仕事中にケガをしたので、医療給付を受けました。)
このように言うことができます。