Shinobu

Shinobuさん

Shinobuさん

暗黙の了解 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

お互い口に出しては言わないけど、分かっているという時に「暗黙の了解」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・Unspoken agreement
・Tacit understanding
・Implicit understanding

When my roommate and I see each other in the kitchen in the morning, there's an unspoken agreement that whoever finishes their breakfast first will clean up.
私とルームメイトが朝、キッチンでお互いに見つけた時、最初に朝食を終えた者が片付けるという暗黙の了解があります。

「Unspoken agreement」は「黙示の合意」や「暗黙の了解」を指す英語表現です。これは、口頭や書面で明確に合意事項を交わすことなく、行動や態度、状況から推測して互いに了解していると思われる状態を指します。例えば、友人との間で誰も何も言わないまま、毎週金曜日には映画を観に行くというような習慣がある場合、それは「unspoken agreement」に該当します。また、職場で明文化されていないが実際には守られているルールなどもこの表現を使えます。

We have a tacit understanding that we won't discuss our salaries with each other.
私たちはお互いの給与について話さないという暗黙の了解があります。

We have an unspoken agreement not to discuss our personal lives at work.
「私たちは職場での私生活について話さないという暗黙の了解があります。」

「Tacit understanding」と「Implicit understanding」はどちらも暗黙的な理解や合意を指しますが、その使用方法には微妙な違いがあります。「Tacit understanding」は、言葉に出すことなく、特定の行動や反応を期待する理解を指します。これは通常、長い間の経験や親密な関係を通じて形成されます。例えば、長年の友人やパートナーとの間には「黙示の理解」があります。

一方、「Implicit understanding」は、明示的に語られないが、文脈から推測または推定できる理解を指します。この言葉は、契約、規則、または一般的な行動規範に関連する文脈でよく使用されます。例えば、「その会社では、社員が定時に出勤することが暗黙の了解となっている」といった具体的な状況です。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/04 18:35

回答

・unwritten rule
・unspoken understanding

暗黙の了解は英語で Unwritten rule や Unspoken understanding ということができます。

On the train, there is an unwritten rule that is do not take the seat next to someone if there are other seats available.
(電車の中では他の席が空いているなら、誰かの隣には座ってはいけないという暗黙の了解がある)

unspoken understanding にいれかえても大丈夫です。

参考になれば幸いです(^^)

0 186
役に立った
PV186
シェア
ツイート