Kerryさん
2023/11/21 10:00
暗黙のうちに を英語で教えて!
何も言葉はなかったがそれでよかったようなので、「上司は暗黙のうちに了解していたようだ」と言いたいです。
回答
・Unbeknownst to me
・Without my knowledge
・Behind my back
Unbeknownst to me, my boss seemed to have understood implicitly.
私には知られていませんでしたが、上司は暗黙のうちに理解していたようです。
「Unbeknownst to me」は、「私には知られていなかった」という意味の英語表現です。何かがあなた自身の知識や意識外で起こったり、他の人が何かを秘密に行ったりした場合に使う表現です。これは通常、何か新しい情報が明らかになったときや、隠された事実が明らかになったときに使用されます。例えば、「Unbeknownst to me, my friends were planning a surprise party.」は、「私に知られずに、友人たちはサプライズパーティーを計画していた」という意味になります。
My boss seemed to have understood implicitly, without my knowledge.
私の知らないうちに、上司は暗黙のうちに理解していたようだ。
It seems like my boss understood, even though nothing was said, everything was done behind my back.
何も言葉はなかったが、全ては私の背後で行われた。それにより上司は暗黙のうちに理解していたようだ。
Without my knowledgeは、あなたが認識していない、気づいていない、または理解していない何かが行われたことを示しています。「彼は私の知識なしにプロジェクトを進めました」など。
一方でBehind my backは、誰かがあなたに秘密に、またはあなたが不在のときに何かをしたという意味で、裏切りや不誠実さの含みがあります。「彼は私の背後で陰口を叩いていました」など。
回答
・tacitly
My boss seemed to tacitly agree.
上司は暗黙のうちに了解していたようだ。
※「人 seem to do」は〜するようだ
「tacitly」暗に
「agree」賛同する
※文法
「My boss」名詞
「seemed」動詞
「to tacitly agree」目的語
【例文】
Bob tacitly acknowledged the failure.
ボブはその失敗を黙認した。
〈参考〉
類語
imply 暗に示す
Her remarks implied a threat.
彼女の言及は暗に脅威を示していた。
※「Her remarks」名詞
「implied」動詞
「a threat」目的語