Kose

Koseさん

2023/04/03 10:00

ワイン3本空ける を英語で教えて!

夕べは飲み過ぎたので「友達とワイン3本空けたよ」と言いたいです。

0 476
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Polish off three bottles of wine.
・Down three bottles of wine.
・Drink three bottles of wine.

I polished off three bottles of wine with my friends last night.
昨夜、友達とワインを3本空けてしまいました。

「Polish off three bottles of wine」は、「ワインのボトルを3本すべて飲み干す」という意味です。通常は、パーティーや飲み会での楽しい雰囲気の中で使われる表現です。ただし、「3本もワインを飲み干す」という行為自体が大量のアルコール摂取を伴うため、誰にでも軽々しく勧められるものではないことに注意が必要です。また、誰かが3本もワインを一人で飲み干したという状況を描写する際にも使用されます。

I downed three bottles of wine with my friend last night.
昨夜、友達とワインを3本空けてしまったよ。

I drank three bottles of wine with my friends last night.
昨夜、友達とワインを3本飲みました。

Down three bottles of wineは一気に大量に飲むという意味を強調し、乱暴な印象を与えます。一方、Drink three bottles of wineは単にその量を飲むという事実を述べるだけで、飲み方については特に強調していません。そのため、「Down」を使う場面はパーティーや飲み会など、大量に飲むことが期待される場合や、速度や量を強調したい場合です。「Drink」は一般的な会話や文書でより適切です。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・Polish off three bottles of wine.
・Down three bottles of wine.
・Finish off three bottles of wine.

I polished off three bottles of wine with my friends last night.
昨晩、友達とワインを3本空けてしまったよ。

「Polish off three bottles of wine」は、「ワインのボトルを3本きれいに(全部)飲み干す」という意味です。主にカジュアルな会話や物語の中で使用され、一緒に飲んだ友人やパーティーの参加者が大量のワインを飲み干したことを表現するのに使われます。また、これを一人でやった場合は過度の飲酒を示す可能性があります。このフレーズは、飲み物だけでなく食べ物にも使えます。ただし、必ずしも賞賛や肯定的な意味合いを持つわけではなく、使う状況や文脈によります。

I downed three bottles of wine with my friends last night.
昨夜、友達とワインを3本飲み干しました。

I finished off three bottles of wine with my friends last night.
昨晩、友達とワイン3本空けたよ。

"Down three bottles of wine"は、ワインを非常に早く飲み干す、または一気に飲んでしまうという意味を表します。一方、"Finish off three bottles of wine"は、ワインを全て飲み干すという意味ですが、こちらは必ずしも速さを強調していません。したがって、ワインを素早く飲み干すことを強調したい場合は"down"を、単にワインを全て飲み干すことを述べたい場合は"finish off"を使用します。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 06:36

回答

・I finished three bottles of wine
・I drank three bottles of wine
・I polished off three bottles of wine

「ワイン3本空けたよ」と英語で伝える場合、以下のような表現を使うことができます。

"I finished three bottles of wine."
"I drank three bottles of wine."
"I polished off three bottles of wine."
"I went through three bottles of wine."
これらの表現は、ワインを3本飲み終えたことを自然な英語で伝えるための一般的な表現です

例文
"I finished three bottles of wine. It was quite a night!"
(「ワイン3本空けたよ。すごい夜だったね!」)
この表現は、ワインを3本飲み終えたことを伝えるだけでなく、その夜が楽しかったことも伝えています。

"I drank three bottles of wine. Don't worry, I paced myself!"
(「ワイン3本飲んだよ。心配しないで、ゆっくり飲んだよ!」)
この表現は、ワインを3本飲んだことを伝えつつ、ゆっくりと飲んだことを強調しています。

"I polished off three bottles of wine. It was quite the feat!"
(「ワイン3本を飲み干したよ。すごいことだったよ!」)
この表現は、ワインを完全に飲み干したことを強調し、その行為がすごいことだったことを伝えています。

"I went through three bottles of wine. It was a wild night!"
(「ワイン3本を飲みつくしたよ。激しい夜だった!」)
この表現は、ワインを完全に消費したことを伝えつつ、その夜がワイルドなものだったことを強調しています。

役に立った
PV476
シェア
ポスト