yurieさん
2023/06/09 10:00
ワインを空ける を英語で教えて!
気が付いたらワイン3本も飲み干していたので、「ワインを3本も空けていたなんて信じられないわ」と言いたいです。
回答
・Finish a bottle of wine
・Polish off a bottle of wine.
・Drain a bottle of wine.
I can't believe I managed to finish three bottles of wine before I knew it.
気が付いたらワインを3本も空けていたなんて、信じられないわ。
「Finish a bottle of wine」は「ワインのボトルを空にする」という意味です。この表現は、自宅での晩酌やパーティー、レストランでの食事など、ワインを飲むシチュエーションで使います。一人で一本飲みきることもあれば、友人や家族と分け合って飲むこともあります。また、楽しむためにワインを飲みきる意味合いも含まれます。飲む量が多すぎて酔っ払ったり、体調を崩すことは推奨されません。
I can't believe we managed to polish off three bottles of wine!
ワインを3本も空けてしまったなんて信じられないわ!
I can't believe I drained three bottles of wine before I knew it.
気が付いたらワインを3本も飲み干していたなんて信じられないわ。
Polish off a bottle of wineとDrain a bottle of wineは、どちらもワインのボトルを空にするという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。Polish offはゆっくりと楽しみながら飲み干すイメージがあり、飲み物を最後まできちんと飲み切るというポジティブな印象を与えます。一方、Drainは速やかに、または一気に飲み干すという強いイメージを持ち、必ずしも楽しむためだけではなく、飲み物を素早く飲み干すというネガティブな印象を与えることがあります。
回答
・run through ~ bottles of wine
「run through」には「走り抜ける、ざっと通しで読む、使う、消費する、費やす」というさまざまな意味がありますが、今回のご質問のようなボトルを空ける(消費する)という場合にも使われることがあります。
また、ワインボトルの数え方は「数字+bottles of wine」となります。たとえば「5本のワインボトル」であれば「five bottles of wine」といいます。
例文
I can't believe that I run through three bottles of wine.
(意味:ワインを3本も空けていたなんて信じられないわ)
以上、ご参考にしていただければ幸いです。