Taekoさん
2023/04/03 10:00
リクガメ を英語で教えて!
長生きする亀はミズガメではなくて、リクガメだそうです。「リクガメ」は英語でなんというのですか?
回答
・Tortoise
・Land turtle
・Box Turtle
The turtle that lives the longest is not a water turtle, but a tortoise. What is tortoise in English?
長生きする亀はミズガメではなく、リクガメだそうです。「リクガメ」は英語で何というのですか?
「Tortoise」は英語で「亀」を意味します。言葉のニュアンスとしては、亀のようにゆっくりとした速度、長寿、忍耐強さ、安定性などがあります。シチュエーションとしては、童話や寓話でよく使われ、例えば「ウサギとカメ」の話では、速さではなく一貫性と忍耐が勝利をもたらすメッセージが表現されています。また、ビジネスの文脈では、急速な成長や短期的な成功よりも、持続可能な成長や長期的な成功を重視する戦略を指すメタファーとして使われることもあります。
The turtle that lives the longest is not the water turtle, but the land turtle.
長生きする亀はミズガメではなくて、リクガメだそうです。
The turtle that lives a long life is not a water turtle, but a box turtle.
長生きする亀は水亀ではなく、リクガメだそうです。「リクガメ」は英語でbox turtleというそうです。
Land turtleは一般的な陸生のカメ全般を指す言葉です。一方、Box Turtleは特定の種類の陸生カメを指します。アメリカでは、Box Turtleは主に箱型の甲羅を持つ特徴的なカメを指します。したがって、特定の種類のカメを指す時はBox Turtle、陸生カメ全般を指す時はLand turtleを使い分けるでしょう。
回答
・Tortoise
・Land turtle
・Box turtle
The tortoise that lives the longest is not a turtle, but a tortoise.
「長生きする亀はミズガメではなくて、リクガメだそうです。
「Tortoise」は英語で「カメ」を意味します。遅いが確実に進む、長寿、耐久性、安定性などのイメージがあります。童話「ウサギとカメ」のように、速度よりも地道な努力や粘り強さを重視する状況で使われます。また、IT分野では「TortoiseSVN」や「TortoiseGit」など、バージョン管理システムのクライアントソフトウェアを指すこともあります。
「リクガメ」は英語でLand turtleと言います。
The turtle that lives a long life is not a pond turtle, but a box turtle.
長生きする亀はミズガメではなくて、リクガメだそうです。「リクガメ」は英語でbox turtleというそうです。
"Land turtle"は一般的に陸生のカメ全般を指すのに対し、"Box turtle"は特定の陸生カメの種(主にアメリカに生息する)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは特定の種を指す場合に"Box turtle"を使い、より一般的な陸生カメを指す場合に"Land turtle"を使うでしょう。
回答
・tortoise
リクガメの英訳でドンピシャなのは tortoiseです。
なので今回のケースだと"It is said that the species that live a long life is not the aquatic turtle, but the tortoise."ということができます。
It is said ~で~と言われている、~だそう。という意味です。
Species that live a long life ~ は長生きする種類は~~です。
aquatic turtle で水がめ、aquaticで水生のと言った意味です。
参考になれば幸いです(^^)