isuzuさん
2023/04/03 10:00
やらないと損 を英語で教えて!
テレビで、一発で肩こり効く効果的な体操をしていたので、「肩こりひどいでしょ?やらないと損だよ」と言いたいです。
回答
・You'll regret it if you don't.
・You'll miss out if you don't.
・You'll kick yourself if you don't.
You have a bad stiff shoulder, right? Try this exercise they're showing on TV. You'll regret it if you don't.
肩こりがひどいでしょう?テレビでやってるこの運動を試してみて。やらないと後悔するよ。
「You'll regret it if you don't.」は、「やらないと後悔するよ」という意味です。後悔、つまり何かをしなかったことに対する悔しさや失望感を表しています。このフレーズは主に誰かに対してアドバイスや警告をする時に使われます。例えば友人がチャンスを逃そうとしている時や、何か重要な決断をしなければならない時などに使うことができます。
You have terrible shoulder stiffness, right? You should try this effective exercise they're showing on TV. You'll miss out if you don't.
「肩こりがひどいんだよね?テレビでやってるこの効果的な体操、試してみたら?やらないと損だよ。」
You have such terrible shoulder stiffness, right? Try this exercise they showed on TV. You'll kick yourself if you don't.
肩こりがひどいでしょ?テレビでやってたこのエクササイズ、やってみて。やらないと後悔するよ。
You'll miss out if you don'tは、あなたが何かをしないと、楽しい経験や得るものを逃すことになるという意味で使われます。例えば友達がパーティーに誘ってくれたけど、あなたが行かないと決めた場合、友達は「君が行かないと損するよ」と言う可能性があります。
一方、You'll kick yourself if you don'tは、あなたが何かをしないと後悔すると言う意味です。このフレーズは、ある行動を取らなかった結果、あなたが自分自身を責める(つまり「自分を蹴る」)ことになるという意味です。
以上のように、これらのフレーズは似ていますが、ある行動を取らなかった場合の結果について異なる視点から警告しています。
回答
・You're missing out if you don't do it.
・You'll regret it if you don't do it.
・You're leaving money on the table if you don't do it.
You have terrible shoulder stiffness, right? You're missing out if you don't try this effective exercise they're showing on TV.
肩こりがひどいんでしょ?テレビでやってるこの効果的な体操、やらないと損だよ。
「You're missing out if you don't do it.」は、「それをやらなければ、見逃してしまうことになるよ。」という意味です。このフレーズは、何かの体験や活動がとても価値があると感じているとき、またはそれが特に楽しい、有益、または重要であると思うときに他人に対して使われます。友人がパーティーに行くことをためらっているときや、新しい趣味やチャンスに挑戦するのを躊躇しているときなどに使うことができます。
You have such a bad shoulder stiffness, right? You'll regret it if you don't try this exercise they're showing on TV.
「肩こりがすごいでしょ?このテレビで紹介している体操、やらないと後悔するよ。」
You have terrible shoulder stiffness, right? You're leaving money on the table if you don't try this effective exercise they're showing on TV.
「肩こりがひどいんだよね?テレビで紹介しているこの効果的な体操を試さないなんて、損をするよ。」
"You'll regret it if you don't do it"は、行動しないことによる後悔を強調します。例えば、機会を逃す、経験を得ないなどの場合に使います。逆に"You're leaving money on the table if you don't do it"は、行動しないことによる損失、特に金銭的な損失を強調します。例えば、投資機会を逃す、費用対効果の高い行動を取らないなどの場合に使われます。
回答
・You'll miss out if you don't do it
・It's a loss if you don't do it
「やらないと損」は英語で "You'll miss out if you don't do it"
または "It's a loss if you don't do it" と表現できます。
miss out(ミスアウト)は
「損をする」、「見逃す」という意味です。
loss(ロス)は
「損失」、「損」という意味です。
例文としては:
「Your shoulders are really stiff, right? You'll miss out if you don't get a massage.」
(意味:肩こりひどいでしょ?マッサージを受けないと損だよ。)
このように言うことができます。