TAKU

TAKUさん

2023/12/20 10:00

知らないと損する を英語で教えて!

職場で、海苔がパリパリになるお握りの包み方を知らない友人に「知らないと損するよ」と言いたいです。

0 175
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・You're missing out if you don't know.
・You'll be at a loss if you're not aware...
・Ignorance isn't bliss in this case.

You're missing out if you don't know how to wrap onigiri to keep the seaweed crispy.
海苔をパリパリに保つためのおにぎりの包み方を知らないと損だよ。

「You're missing out if you don't know」は、相手が何かを知らない、経験していない、参加していないなどの場合、「それを知らないなら損をしているよ」というニュアンスを持つ英語表現です。新しいイベント、人気の商品、有益な情報など、相手が利益や楽しみを得られる何かを紹介する際に使用します。

You'll be at a loss if you're not aware of the proper way to wrap onigiri to keep the seaweed crispy.
「海苔をパリパリに保つお握りの包み方を知らないと、損するよ。」

You should really learn how to wrap onigiri to keep the seaweed crispy. Ignorance isn't bliss in this case.
「海苔をパリパリに保つためのお握りの包み方を本当に学ぶべきだよ。この場合、知らないことは幸せではないよ。」

「You'll be at a loss if you're not aware...」は、特定の情報や状況について知らないと困る、ネガティブな結果が生じる可能性があることを警告する際に使います。一方、「Ignorance isn't bliss in this case」は、知らないことが幸せ(問題や困難から逃れられる)とは限らない、というニュアンスで使われます。特定の事実を知らないことがかえって問題を引き起こす可能性があることを示しています。

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 11:41

回答

・To miss out

「(〇〇と)損する」を英語で言うと、「To miss out (on 〇〇)」となります。
例:この海苔がパリパリになるお握りの包み方を知らないと損するよ。
訳:You're missing out if you don't know how to wrap seaweed for a crispy onigiri.

例:I couldn't see that movie at the theater, but I heard it wasn't good, so I didn't miss out on anything.
訳:あの映画を映画館で見られなかったが、評価が良くないと聞いたので、見なくても損しなかった。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV175
シェア
ポスト