noboru

noboruさん

2023/04/03 10:00

やってられない を英語で教えて!

残業続きなのにもっと仕事を増やされたので、「もうやってられない」と言いたいです。

0 736
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・I can't deal with this.
・I can't handle this.
・I can't take this anymore.

I can't deal with this anymore, they keep adding more work even though I've been working overtime.
これ以上どうにもならない、残業続きなのにさらに仕事を増やされているんだから。

「I can't deal with this.」は、「これはもう耐えられない」「これ以上は手に負えない」という意味を表す表現です。何か困難な状況や厳しい問題、ストレスの原因となる事態に直面して、それを解決したり対処したりするのが難しいと感じたときに使います。感情的なストレスや精神的なプレッシャーを感じているときによく用いられます。

I can't handle this. They're piling on more work even though I've been doing overtime.
「もうやってられない。残業続きなのに、さらに仕事を増やされているんだ。」

I can't take this anymore. They keep piling on more work even though I'm already staying late every day.
「もう我慢できない。毎日残業しているのに、更に仕事を増やされてしまうんだ。」

I can't handle thisは、その瞬間に困難や問題に直面しているときに使われ、自分がその状況を管理できないと感じていることを示します。一方、I can't take this anymoreは、同じ困難や問題が続いており、その人がそれ以上耐えられないと感じているときに使われます。これはより長期的なストレスやフラストレーションを意味し、しばしば打ち切りや変化を示唆します。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・I can't deal with this.
・I can't handle this.
・I can't take this anymore.

I can't deal with this. They're piling on more work even though I've been working overtime.
「もうやってられない。残業続きなのに、さらに仕事を増やされているんだ。」

「I can't deal with this.」は「これはもう私には耐えられない」「これにはもう対処できない」という意味で、自分が置かれている状況や問題が手に負えない、または精神的に耐え難いと感じたときに使います。ストレスフルな仕事環境、困難な人間関係、過酷な生活状況など、具体的な状況に応じて使われます。

I can't handle this. They're giving me more work even though I've been working overtime constantly.
これ以上は無理だ。残業続きなのに、更に仕事を増やされてしまった。

I can't take this anymore, they keep piling on more work even though I'm already swamped with overtime.
もう耐えられない、すでに残業で溢れているのに、さらに仕事を増やされ続けるんだから。

"I can't handle this"は、特定の状況や問題に対処できないときに使われ、一般的に自己の能力やスキルが問題を解決するのに十分でないことを示します。例えば、複雑な数学の問題や困難なプロジェクトに対処できないと感じたときに使用します。

一方、"I can't take this anymore"は、より感情的で、何かに対する耐性や忍耐力が尽きたときに使います。これはストレス、心の痛み、悲しみ、怒りなど、負の感情が高まり、それ以上耐えられないと感じるときに使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 21:30

回答

・I can't take it anymore
・I can't stand it anymore

「やってられない」は英語で "I can't take it anymore"
または "I can't stand it anymore" と表現できます。

I can't take it anymore(アイ キャント テイク イット アニモア)は、
「もう耐えられない」という意味です。

I can't stand it anymore(アイ キャント スタンド イット アニモア)も、
「もう我慢できない」という同様の意味です。

例文としては:
「After dealing with the noise from the construction site all week, I can't take it anymore.」
(意味:一週間中、工事現場の騒音に耐えてきたが、もうやってられない。)

このようにいうことができます。

役に立った
PV736
シェア
ポスト