yama

yamaさん

yamaさん

やっつけ仕事 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

ぞんざいにする仕事の子ことを指す時に「やっつけ仕事」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Rushed job
・Half-baked job
・Slapdash work

I don't want to do a rushed job on this project because it's very important to me.
このプロジェクトは私にとって非常に重要なので、やっつけ仕事をしたくありません。

「Rushed job」は、急いで、あるいは時間をかけずに仕事を終わらせることを指します。この表現は、しばしば作業の品質が低下したり、ミスが発生したりする可能性を含意します。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているときや、突然の追加の仕事が発生した場合などに、仕事を急いでしまうことがあります。その結果、細部のチェックが十分に行われず、品質が落ちてしまったり、後から修正が必要になる場合があります。「これはRushed jobだったから、ミスがあるかもしれない」といった使い方があります。

I'm not going to accept a half-baked job. You need to put more effort into it.
中途半端な仕事は受け入れられません。もっと努力を入れる必要があります。

I'm really disappointed with this slapdash work you've done.
あなたがやったこのやっつけ仕事には本当にがっかりしています。

Half-baked jobとSlapdash workはどちらも手抜きや不完全な仕事を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。

Half-baked jobは、計画やアイデアが十分に考えられていない、または完全に完成していない仕事を指す時に使います。この表現は、特に創造的な仕事や戦略的な計画に使われます。

一方、Slapdash workは、急いでやりすごしてしまった、雑な、手間をかけていない仕事を指す時に使います。これは、手作業や具体的なタスク、具体的なプロジェクトに一般的に使われます。

したがって、使い分けは主に仕事の性質や仕事が不完全である理由によります。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・Rushed job
・Half-assed job
・Slapdash work

I'm sorry, but this project is a rushed job, so it might not meet your expectations.
申し訳ありませんが、このプロジェクトはやっつけ仕事ですので、あなたの期待に応えられないかもしれません。

"Rushed job"とは、時間に追われて行われる仕事や急いでやらなければならない仕事のことを指します。この表現は一般的に、仕事が適切に行われなかったり、品質が落ちたりする可能性がある状況で使われます。例えば、プロジェクトの締め切りが近い時や、急な要求が出た時などに「これはrushed jobになりそうだ」というように使います。また、仕事の結果が雑になったり、手抜きが見られた時にも「これは明らかにrushed jobだ」というように使うことができます。

He did a half-assed job on the project.
「彼はそのプロジェクトをやっつけ仕事でやった。」

I'm not going to accept this slapdash work from you anymore.
もう君からのやっつけ仕事は受け取らないよ。

"Half-assed job"と"slapdash work"はどちらも手抜きや雑な仕事を表す表現ですが、微妙にニュアンスが異なります。

"Half-assed job"は、人が努力を怠ったり、全力を尽くさなかった結果として仕事が雑になったことを指します。この表現は非常にカジュアルで、しばしば批判的な意味合いで使われます。

一方、"slapdash work"は、仕事が雑や急いで行われた結果として品質が低下したことを指します。この表現は、"half-assed job"よりも若干フォーマルで、主に人の仕事に対する批判に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 21:27

回答

・rushed job
・haphazard work

「やっつけ仕事」は英語で
"rushed job" や "haphazard work" と表現できます。

rushed job(ラッシュド ジョブ)は、
「急いで行われた仕事」や「適当な仕事」という意味です。

haphazard work(ハフハザード ワーク)は、
「手当たり次第に行われた仕事」や
「行き当たりばったりな仕事」という意味です。

例文としては、
「I had to finish the project quickly, so it ended up being a rushed job.」
(意味:プロジェクトを急いで終わらせなければならなかったので、結果的にやっつけ仕事になってしまった。)

このようにいうことができます。

0 693
役に立った
PV693
シェア
ツイート