zakiyamaさん
2023/05/12 10:00
やっつけ仕事 を英語で教えて!
その場限りのいい加減な仕事のことを表現する時に「やっつけ仕事」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rush job
・Slapdash job
・Half-baked job
I'm sorry, but the quality of this project might not be great. It was a rush job.
申し訳ありませんが、このプロジェクトの品質はあまり良くないかもしれません。それはやっつけ仕事だったからです。
「Rush job」は英語で、急ぎでやらなければならない仕事、または高速で手間をかけずに終わらせる必要がある仕事を指します。ニュアンスとしては、時間が限られているため、品質が最高でないかもしれないということが含まれます。使えるシチュエーションは、デザインの仕事やレポート作成など、締め切りが迫っていて急いで完成させなければならないときなどです。また、「Rush job」はある程度、手間をかけずにやってしまうという意味合いも含むため、必ずしも品質が高いとは限らないことを示しています。
I'm really not happy with this, it looks like a slapdash job.
これには全く満足できない、完全にやっつけ仕事に見える。
I'm not paying you for a half-baked job, you need to do it properly.
「やっつけ仕事でお金を払うわけにはいかない、ちゃんとやってください。」
Slapdash jobとHalf-baked jobはどちらも不完全または乱雑な仕事を指す表現です。Slapdash jobは、急いで、注意深くなく、乱雑に行われた仕事を指します。一方、Half-baked jobは、計画または考えが十分に練られていない、または未完成の仕事に使用されます。たとえば、プロジェクトが急いで適当に終えられた場合、それはSlapdash jobと言えます。一方、アイデアや計画がまだ成熟していない状態で行動に移された場合、それはHalf-baked jobと言えます。
回答
・rush job
・carelessly-done job
「やっつけ仕事 」は英語では rush job や carelessly-done job などで表現することができます。
※ちなみに job はスラングで「犯行」という使われ方をすることもあります。
Although he works quickly, he is not trusted by his colleagues because he always does a rush job.
(彼は仕事は早いが、いつもやっつけ仕事 なので、同僚から信用されていない。)
You can change the deadline, but please don't have a carelessly-done job.
(締め切りの変更は構いませんが、やっつけ仕事はやめてください。)
※ deadline(締め切り、納期、期限、など)
ご参考にしていただければ幸いです。