Shota

Shotaさん

2023/04/03 10:00

マスコミに叩かれる を英語で教えて!

その議員は問題発言をしたので、「マスコミに叩かれている」と言いたいです。

0 392
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Being slammed by the media
・Being bashed by the media.
・Getting raked over the coals by the media.

The senator is being slammed by the media for his controversial remarks.
その議員は問題発言のためにマスコミに叩かれている。

「Being slammed by the media」は、メディアから厳しい批判や非難を受けているという状況を表す表現です。メディアがその人や組織の行動、意見、政策などについて否定的な評価をし、大々的に報道することを指します。たとえば、政治家が不適切な発言をした時や、企業が不祥事を起こした時などに使われます。

The politician is being bashed by the media for his controversial remarks.
その議員は問題発言のためにマスコミに叩かれている。

That politician is really getting raked over the coals by the media for his controversial comments.
その議員は問題発言のためにマスコミに本当に叩かれています。

「Being bashed by the media」はメディアから強く非難されている状況を指し、非難自体が一般的で具体的ではないことを示しています。一方、「Getting raked over the coals by the media」は、メディアによる非難がより厳しく、特定の問題や過ちについて詳細に調査され、厳密に批判されている状況を指します。ネイティブスピーカーは、非難の度合いや詳細性によってこれらの表現を使い分けます。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Being bashed by the media.
・Being slammed by the media.
・Being under fire from the media.

That politician is being bashed by the media for his controversial remarks.
その議員は問題発言のためにマスコミに叩かれている。

「Being bashed by the media.」は「メディアから厳しい批判を受けている」という意味で、特に政治家や有名人などがスキャンダルや問題行動を起こした際に、報道やSNSで大々的に非難される状況を指します。また、その批判が一方的であったり誇張されていたりすることも含むことがあります。

That politician is being slammed by the media for his controversial remarks.
その議員は問題発言をしたため、マスコミに叩かれている。

That politician is under fire from the media for his controversial remarks.
その議員は問題発言のためにマスコミから叩かれている。

"Being slammed by the media"という表現は、メディアから厳しい批判や否定的な評価を受けている状況を指します。一方、"Being under fire from the media"は、メディアから激しい攻撃を受けている、またはメディアによる厳しい追及を受けている状況を示します。前者は否定的な評価に対する反応を強調し、後者は攻撃的な行動や追求を強調します。どちらの表現も否定的な状況を示していますが、その程度や具体的な状況により使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 20:25

回答

・be criticized by the media

「マスコミに叩かれる」という表現は英語で
"be criticized by the media" と言います。

criticized(クリティサイズド)は
「批判される」という意味です。
by the media(バイ ザ メディア)は
「マスコミによって」という意味です。

例文としては
「The politician was heavily criticized by the media for his controversial statement.」
(意味:その政治家は、物議を醸す発言によってマスコミに厳しく批判された。)

このように言うことができます。

役に立った
PV392
シェア
ポスト