kawanaka

kawanakaさん

2024/08/01 10:00

燃えるごみと燃えないゴミに分けてくれる? を英語で教えて!

自宅で、ゴミ出しをする夫に「燃えるごみと燃えないゴミに分けてくれる?」と言いたいです。

0 328
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Could you separate the trash into burnable and non-burnable?
・Can you sort the garbage into combustible and non-combustible?
・Would you mind dividing the rubbish into items that can be incinerated and those that can't?

Could you separate the trash into burnable and non-burnable?
燃えるごみと燃えないゴミに分けてくれる?

「Could you separate the trash into burnable and non-burnable?」は、「ゴミを可燃物と不燃物に分別してもらえますか?」という意味です。この表現のニュアンスは丁寧であり、相手に依頼する際に使います。例えば、公共の場や家庭でゴミを捨てる際、異なる処理方法を持つゴミを適切に分ける必要がある場合に使えます。イベントやパーティーの後片付けを手伝ってもらう時、オフィスでのゴミ分別ルールの説明、または新しく引っ越してきた人に地域のゴミ分別方法を教える際にも適しています。

Can you sort the garbage into combustible and non-combustible?
燃えるごみと燃えないゴミに分けてくれる?

Would you mind dividing the rubbish into items that can be incinerated and those that can't?
燃えるごみと燃えないゴミに分けてくれる?

どちらの表現もゴミを分類する際に使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Can you sort the garbage into combustible and non-combustible?" はやや専門的で、例えば廃棄物処理場や自治体の指示に従う場面で使われることが多いです。一方、"Would you mind dividing the rubbish into items that can be incinerated and those that can't?" はより口語的で、家庭内や日常生活の枠組みで使われます。両者とも礼儀正しい表現ですが、後者の方が柔らかい印象を与えます。

Luluviaje

Luluviajeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 12:07

回答

・Could you separate to burnable trash and non burnable trash?

Could you separate to burnable trash and non burnable trash?
燃えるゴミと燃えないゴミに分けてもらえますか?

burnable trash は「燃えるゴミ」、 non burnable trash は「燃えないゴミ」です。
separate は「離す」、「分ける」という意味なので Could you separate で「分けてもらえますか?」と聞くことができます。

Could you の部分は Can you や I need you to などに置き換えても良いです。

また sort を使って「分類する」という意味で文章をつくることもできます。 Could you sort of burnable trash and non burnable trash? 「燃えないゴミと燃えるゴミに分類してくれる?」
補足で「資源ごみは」 recyclable trash といいます。

役に立った
PV328
シェア
ポスト