Yosuke

Yosukeさん

2023/07/31 16:00

買い叩かれた を英語で教えて!

駆け出しフリーランスでなかなか稼げないので、「低い時給で買い叩かれているよ」と言いたいです。

0 284
Marilyn Tucker

Marilyn Tuckerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/05 03:54

回答

・Lowball with a low hourly rate
・Underpaid

As a freelancer starting out, I'm being lowballed with a low hourly rate. It's tough to make ends meet.
駆け出しのフリーランスとして、低い時給で買い叩かれています。収入が足りなくて大変です。

Make ends meet 収支をやりくりする

In the competitive freelancing market, I'm getting underpaid for my work.
競争の激しいフリーランス市場では、私は低い時給で買い叩かれています。

「低い時給で買い叩かれている」を英語で表現する際、
"I'm being lowballed with a low hourly rate"
"I'm getting underpaid for my work"
の表現が使えます。

Lowball は「安く見積もられる」と言う意味になります。腰の位置より低い位置にボールがある、つまり低く見られている、見積もられると言う意味で捉えると覚えやすいです。

With a low hourly rate 「低い時給レートで」Being lowballed「安く見積もられている(受け身なので受動態になります)」

また、UnderpaidはPaid「給料」よりUnder「低い」と言う意味から、「買い叩かれる」と言う意味になります。
これもシンプルで覚えやすいですよね。

どちらも日常会話では使いますので、ぜひ使ってみてください。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/14 00:00

回答

・I got ripped off.
・I got taken for a ride.

I got ripped off when I bought this laptop.
このノートパソコンを買った時に、ぼったくられた。

私はだまされた。この表現は、何かを買ったり、契約をしたりする際に、相手に騙されたと感じる場合に使われます。高額な商品を安く買えると思っていたのに、実際は価値がなかったり、品質が悪かったりする場合にも使います。また、サービスを受けた際にも、予想以上に高い料金を請求されたり、不正な手法で金銭を奪われたりした場合にも使われます。

I got taken for a ride and ended up earning a really low hourly rate as a beginner freelancer.
駆け出しフリーランスとして買い叩かれて、本当に低い時給しか稼げなかった。

「I got ripped off.」は、何かを買ったりサービスを受けたりした際に、高すぎる価格を払ったり、品質が悪かったりして騙されたという感情を表現する表現です。一方、「I got taken for a ride.」は、同様に騙されたと感じる状況を指し、特に詐欺や不正行為に遭った場合に使われます。日常生活で価格交渉や商品の購入、サービスの利用などで騙された経験を話す際に使われることがあります。

役に立った
PV284
シェア
ポスト