Hondaさん
2023/04/03 10:00
マスク警察 を英語で教えて!
バスの中でマスクをしてないおじさんに注意するおばあちゃんがいました、「彼女はマスク警察に違いない」と英語でなんと言いますか?
回答
・Mask Police
・Mask Patrol
・Mask Enforcement
She must be the mask police, said about an old lady cautioning an old man not wearing a mask on the bus.
バスの中でマスクをしていないおじさんに注意するおばあさんについて「彼女はマスク警察に違いない」と言いました。
「Mask Police」は、新型コロナウイルス感染拡大防止のためのマスク着用を強く推奨し、他人のマスクの着用状況を注意深く監視し、マスクを着用していない人に対して注意や叱責をする人々を指す言葉です。主にインターネット上で使われ、マスクを着用しない人々を非難する際や、マスク着用を強制する行動を批判する時などに用いられます。
She must be the Mask Patrol, I thought, when I saw the old woman warning a man on the bus who wasn't wearing a mask.
「彼女はマスク警察に違いない」と思いました、バスの中でマスクをしていないおじさんに注意するおばあさんを見たとき。
She must be the mask enforcement around here.
「彼女はここでのマスク警察に違いない。」
Mask PatrolとMask Enforcementは、どちらもマスク着用の強制や監視に関連する言葉です。Mask Patrolは、より非公式な、友人や家族が他人のマスク着用を監視し、適切に着用しているか確認する状況で使われます。一方、Mask Enforcementは、通常、公的な組織や権限がある団体がマスク着用を強制する場合に使われます。これは、法律や政策を遵守するための公式な行動を指します。
回答
・Mask Police
・Mask Patrol
・Mask Enforcers
She must be the mask police,
「彼女はマスク警察に違いない」
「Mask Police」は、新型コロナウイルスの感染拡大を受けて、他人のマスクの着用状況をチェックし、注意する人々を指す言葉です。公共の場所でマスクをしっかりと着用していない人、あるいは全く着用していない人を見つけては注意する行為を指します。あくまで個人的な行動であり、公式な職務や権限を持った人々を指すものではありません。使用シチュエーションとしては、マスクの着用に厳格な人が周囲のマスクの着用状況を監視している様子を表現する際に使われます。
She must be the mask patrol, said about the old lady who pointed out the unmasked man on the bus.
バスの中でマスクをしていない男性に注意したおばあさんは、「彼女は間違いなくマスクパトロールだ」と言われました。
She must be a mask enforcer,
「彼女はマスク警察に違いない」
"Mask Patrol"と"Mask Enforcers"は、共にマスク着用の規則を守らせるための人々やグループを指す非公式の表現です。"Mask Patrol"はよりカジュアルで、しばしば自発的な活動や、規則を守るように人々を優しく誘導する役割を指します。一方、"Mask Enforcers"はより強制的なニュアンスがあり、法律や規則を強く執行する公式な権限を持つ人々を指すことが多いです。例えば、警察官や保健当局などが含まれます。
回答
・mask police
「マスク警察」という表現は英語で "mask police" と言います。
mask(マスク)は
「マスク」という意味です。
police(ポリース)は
「警察」という意味です。
ただし、「マスク警察」は、厳密に言うと正式な組織ではなく、
マスク着用に関して他人に注意をする人々を指す俗語的な表現です。
例文としては
「She always acts like the mask police, reminding everyone to wear their masks properly.」
(意味:彼女はいつもマスク警察のように振る舞って、みんなにマスクを正しく着用するよう注意している。)
このように言うことができます。