hitoshi.i

hitoshi.iさん

2024/04/16 10:00

警察呼ぶわよ! を英語で教えて!

ストーカーまがいの行為をされたので、「警察呼ぶわよ!」と言いたいです。

0 685
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・I'm calling the police
・I'm dialing 911.

「警察を呼びます」という直接的な意味ですが、単なる報告ではありません。「もう我慢の限界だ!」「これ以上やると通報するぞ!」という強い警告や脅しのニュアンスが含まれます。

口論や迷惑行為など、相手に行動をやめさせたい時の最後通牒として使われることが多いフレーズです。

Stop it, or I'm calling the police!
やめないと警察を呼びますよ!

ちなみに、「I'm dialing 911.」は、文字通り「警察/救急に通報してるよ」という意味ですが、ジョークとして「それヤバすぎ!」「ありえないんだけど!」といった大げさなツッコミによく使われます。本当に危険な時だけでなく、友達のひどいジョークや、衝撃的なゴシップを聞いた時にも使える便利なフレーズです。

Get away from me or I'm dialing 911!
私に近づかないで、さもないと警察を呼ぶわよ!

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 11:48

回答

・I'm calling the police!
・I'll call the police on you!

I'm calling the police! / I'll call the police on you!
私は警察を呼ぶ!

1. I'm calling the police!は直訳すると「私は警察を呼ぶ!」という意味です。現在進行形を使うことで、警告と同時に実際に行動に移す意志を示しています。

2. I'll call the police on you!も同様に「あなたに警察を呼ぶ!」ということです。On youを付けることで、警告の対象を明確にしています。

例文:
Stop following me or I'm calling the police!
つけまわすのをやめないと警察を呼ぶわよ!

I'll call the police on you if you don't leave me alone!
私に近づくのをやめないなら、あなたに警察を呼ぶわ!

役に立った
PV685
シェア
ポスト