mizunoさん
2023/04/03 10:00
まさかこんなに~とは思わなかったを英語で教えて!
タイ料理のレストランで、友人に「まさかこんなに辛いとは思わなかった」と言いたいです。
回答
・I never thought it would be this much.
・I didn't expect it to be this intense.
・I couldn't have imagined it would be this overwhelming.
I never thought it would be this spicy.
まさかこんなに辛いとは思わなかった。
「I never thought it would be this much.」は、「これほどになるとは思わなかった。」という意味で、物事が自分の予想をはるかに超えて大きくなった、または複雑になったときに使います。例えば、買い物に出かけて思ったよりも多くの買い物をしてしまったときや、仕事のプロジェクトが予想以上に難しく時間がかかってしまったときなどに使えます。
I didn't expect it to be this intense. My mouth is on fire!
「まさかこんなに辛いとは思わなかった。口の中が火を噴いてるよ!」
I couldn't have imagined it would be this overwhelming spicy.
「まさかこんなに辛いとは思わなかったよ。」
I didn't expect it to be this intenseという表現は、ある状況や経験が予想以上に激しかったときに使います。一方、I couldn't have imagined it would be this overwhelmingは、その経験が非常に圧倒的で、その大きさや強さを事前に想像することができなかったときに用いられます。前者は単に予想外の強さを示すのに対し、後者はより強い驚きや衝撃を表すための表現です。
回答
・I never thought it would be this much.
・I didn't expect it to be this much.
・I couldn't have imagined it would be this much.
I never thought it would be this spicy.
「まさかこんなに辛いとは思わなかった。」
この表現は、何かが予想以上に多い、大きい、重いなど、自分の予想を超えた状況で使います。たとえば、仕事の量、費用、時間が予想以上に多かった場合や、パーティーなどで来客が予想以上に多かった場合などに使えます。また、感情的な意味合いで、喜びや驚き、時には困惑や困難を伴う場合もあります。
I didn't expect it to be this spicy.
「こんなに辛いとは思わなかったよ。」
I couldn't have imagined it would be this spicy.
まさかこんなに辛いとは思わなかった。
"I didn't expect it to be this much."は、予想外の高さや数を示すときに使います。例えば、レストランの会計や買い物の合計が思ったより高い場合など。
"I couldn't have imagined it would be this much."は、より強い驚きやショックを表します。これは、想像を遥かに超える程の高額な費用や、予想外に大量のものがあった場合などに使われます。
回答
・I never thought it would be this
「まさかこんなに~とは思わなかった」を英語で表現すると、
"I never thought it would be this ~" と言えます。
never(ネヴァー)は
「決して~ない」という意味です。
thought(ソート)は
「思った」という意味です。
would be(ウッド・ビー)は
「~になるだろう」という意味です。
例文としては
「I never thought it would be this hot.」
(意味:まさかこんなに辛いとは思わなかった。)
「I never thought it would be this amazing.」
(意味:まさかこんなに素晴らしいとは思わなかった。)
このように言うことができます。