A Kameda

A Kamedaさん

A Kamedaさん

ほったらかす を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

最近流行りの「ほったらかし料理」について、説明したいので「蓋をしたら、あとはほったらかすだけでOKです」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Leave someone/something alone
・Neglect someone/something
・Let someone/something be

Just cover it and then you can leave it alone, it's that simple.
「蓋をしてからは、あとはほったらかしで大丈夫、それだけです。」

「Leave someone/something alone」は、「誰か/何かをほっといておく」という意味です。主に二つのシチュエーションで使われます。一つは、人が他人に邪魔されずに何かをしたいとき、または他人が自分のことを放っておいて欲しいときに使います。もう一つは、何かに触らないでほしい、または何かをそのままにしておいてほしいときに使います。たとえば、子供が親にうるさく言われるのをやめてほしい時、「Leave me alone」と言います。また、何かを修理中で、それを触らないように人に伝える時にも「Leave it alone」と言います。

Just cover it and then you can neglect it, it's that simple.
「蓋をして、後はほったらかしにしても大丈夫です、それだけです。」

Once you put the lid on, you can just let it be. It's that simple.
蓋をしたら、あとはほったらかすだけでOKです。それだけです。

"Neglect"は、必要な注意やケアを怠るという否定的な意味合いがあります。例えば、子供やペット、仕事、健康など、何かが放置され、その結果問題が発生する可能性がある場合に使います。

一方、"Let be"は、何かをそのままにして、干渉しないという意味合いで使います。これは、特定の人や状況が自然に進行することを許可する場合に使います。この表現は、通常、特定の状況に対する積極的な介入が必要でない、または望ましくない場合に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 18:55

回答

・leave unattended

英語で「ほったらかす」は、 "leave unattended" と表現できます。

leave unattended(トゥ・リーブ・アンアテンデッド)は
「ほったらかす」という意味です。

例文としては
「Once you put the lid on, it's okay to just leave it unattended.」
(意味:蓋をしたら、あとはほったらかすだけでOKです。)

「She left the plants unattended for a week, and they started to wilt.」
(意味:彼女は1週間植物をほったらかしていたら、それらがしおれ始めました。)

このように言うことができます。

0 583
役に立った
PV583
シェア
ツイート