maimai

maimaiさん

maimaiさん

たかが知れている を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

子どもが、小学校で一番足が速いと言っていたので、「そうと言えども子供だから、たかが知れている」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・It's not rocket science.
・It's not that complicated.
・It's not brain surgery.

Even if you're the fastest runner in elementary school, it's not rocket science, it's just kids running after all.
たとえ君が小学校で一番足が速いとしても、それはロケット科学ではない。結局のところ、それはただの子供の走ることだからね。

「It's not rocket science」は、「それはそんなに難しいことではない」というニュアンスで使われます。ロケット科学は非常に高度で複雑な学問であるため、これと比較して他のことはそれほど難しくないという意味を表現するのに使われます。主に、誰でも理解できる簡単な事柄や、基本的なスキルや知識を指して使うことが多いです。

It's not that complicated. He might be the fastest in his school, but he's still a kid after all.
そんなに難しく考えなくてもいいよ。彼が学校で一番速いかもしれないけど、結局のところ彼はまだ子供だからね。

Sure, he's the fastest in elementary school, but it's not brain surgery.
確かに彼は小学校で一番足が速いけど、それでも子供のレベルだから、それほど大したことではないよ。

「It's not that complicated」は、何かが特に難しくないと説明している状況で使います。何かを理解したり、やったりするのはそれほど難しくないと主張しているときに使用します。「It's not brain surgery」は、特に困難で専門的なスキルや知識を必要としないことを強調する表現です。このフレーズは、より皮肉っぽく、または誇張的に使われることが多いです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・The outcome is predictable.
・The writing is on the wall.
・The end is in sight.

He may be the fastest in his elementary school, but the outcome is predictable, he's still just a kid after all.
彼は小学校で一番足が速いかもしれませんが、彼はやはりまだ子供なので、結果は予想可能です。

「The outcome is predictable」は、「結果は予測可能だ」という意味で、結果が容易に見通せる、あるいは予想がつく状況や結果を示します。これは、試合の結果、会議の決定、計画の結末など、様々なシチュエーションで使用可能です。また、特定の行動や選択が一貫して同じ結果をもたらすときにも使えます。

Even though he says he's the fastest in elementary school, the writing is on the wall, he's just a kid after all.
彼が小学校で一番速いと言っていても、結局は子供なのだから、その限界は見えている。

Even if you're the fastest in elementary school, the end is in sight. You're just a kid after all.
たとえ君が小学校で一番速いとしても、その限界は見えているよ。結局のところ、君はまだ子供なんだから。

"The writing is on the wall"は、通常、悪い結果や不運が予想される時に使われます。何か問題の兆候を早くから察知するときに用いられます。一方、"The end is in sight"は、目標やプロジェクトなどの終了が近づいていることを示す時に使われます。これはポジティブまたはネガティブな文脈で使うことができます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 11:20

回答

・be insignificant

「たかがしれる (たかがしれている)」は「no big deal」、「not a big deal」、「be insignificant」、「do not mean much」、「trivial」などの訳例が有りました。

ご質問をアレンジして「学校で一番足が速いと言っても子供だから、その速さはたかが知れたものです」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Even if you say he's the fastest in school, he's just a kid, so his speed is insignificant.
(学校で一番足が速いといっても、まだ子供なので、足の速さは取るに足らない。)

ご参考になれば幸いです。

0 214
役に立った
PV214
シェア
ツイート