ookiyasunoriさん
2023/07/31 16:00
気が知れない を英語で教えて!
その人がどのように考えているのか理解出来ない事を表す時に使う「気が知れない」は英語でなんというのですか。
回答
・Unbelievable
・Inconceivable
・Baffling
It's unbelievable how he thinks.
「彼がどう考えているのか、本当に信じられない。」
「Unbelievable」は、信じられない、とても驚きの事態を表す英語の形容詞です。主に驚きや驚愕の感情を伴う出来事や事実に対して使います。具体的には、予想外の結果、驚くべき才能、信じ難い話などに対して言います。また、良い意味でも悪い意味でも使えるため、そのニュアンスは文脈によります。例えば、「彼のパフォーマンスは信じられないほど素晴らしかった」や「信じられないほどひどい結果だった」というように使います。
It's inconceivable how he thinks like that.
「彼がそんな風に考えるなんて理解できない(気が知れない)。」
Her behavior is truly baffling to me.
彼女の行動は本当に私には気が知れません。
Inconceivableは、想像できない、考えられないという意味で、主観的な信念や能力に基づく判断を表します。例えば、「彼がその仕事をやり遂げたのは信じられない(Inconceivable)」というように、自分の信念や想像力を超えた出来事に対して使います。
一方、Bafflingは、混乱させる、困惑させるという意味で、一般的に理解できない事象や状況を指すのに使われます。例えば、「その数学の問題は非常に難解だ(Baffling)」というように、誰が見ても難解な状況や問題に対して使います。
両方とも理解できない状況を表す言葉ですが、Inconceivableは個人の想像力を超えた状況、Bafflingは一般的に難解な状況を指します。
回答
・I don't know about the mind of someone
・I can’t understand about the feelings of someone
I don't know about the mind of someone
気が知れない
I don't know は「知らない」「わからない」という意味を表す代表的なフレーズになりますが、言い方や状況によっては、「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。
I don't know about the mind of people who like their music.
(彼等の音楽が好きな人の気が知れない。)
I can’t understand about the feelings of someone
気が知れない
can’t understand の場合は「理解できない」「わからない」という意味になりますが、can't を使っているので、「(わかろうとしても)わからない」というニュアンスを出せます。
I can’t understand about the feelings of people who just tell lies.
(嘘ばかりつく人の気が知れないよ。)