Jamさん
2023/04/03 10:00
そんな、めっそうもございません を英語で教えて!
丁寧に、そんなことはない、という時に「そんな、めっそうもございません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・No way, not at all.
・Not a chance.
・Fat chance!
No way, not at all. I'm not that great.
「そんな、めっそうもございません。私はそんなにすごくないですよ。」
「No way, not at all.」は、「とんでもない、全くそんなことない」といった意味を持つ英語表現です。強く否定の意志を示す際に使います。例えば、他人から思いがけない褒め言葉をもらったときに、謙遜の意味を込めて「とんでもない、全くそんなことない」と返答する場合などに使えます。また、自分の意見が相手と全く異なるときに、強く反対の意を示すときにも用いられます。
Not a chance. I'm not that good.
「そんな、めっそうもございません。そんなに上手じゃありませんよ。」
Fat chance! There's no way that's happening.
「そんな、めっそうもございません。そんなことは絶対にありえません。」
Not a chanceとFat chanceはどちらも可能性が非常に低いことを表す表現ですが、ニュアンスに差があります。Not a chanceは、ある事が絶対に起こらないことを強調する表現で、客観的な事実に基づいています。一方、Fat chanceは皮肉や冗談を含む表現で、通常は自分の意見や感情を強調するために使います。また、Fat chanceは否定的な事柄について使われることが多いです。
回答
・No way, not at all.
・Absolutely not.
・Not on your life.
No way, not at all. I'm not as good as you think.
「そんな、めっそうもございません。私はあなたが思っているほど上手ではありません。」
「No way, not at all」は英語の表現で、「絶対にそんなことない」という強い否定の意味を持っています。相手の意見や提案に対して全く同意できないときや、自分が言われていることが全く当てはまらないと感じたときに使います。「まさか」「そんなわけない」などの感じの日本語に近い表現です。また、「全く問題ない」「全然大丈夫」など、問題や心配事が全くないことを強調する際にも使用できます。
Absolutely not, there's no such thing.
「全くそんなことはない、そんなことは存在しません。」
Would you like to go bungee jumping?
Not on your life.
「バンジージャンプに行きませんか?」
「そんな、めっそうもございません。」
"Absolutely not"はネイティブスピーカーが強く否定する時に使うフレーズです。例えば、「あなたはその仕事を絶対にやりたくないのですか?」に対して「Absolutely not」と答えることで、その仕事をやりたくないという意志を強く表現します。
"Not on your life"はよりカジュアルで、ドラマチックな表現で、非常に強い否定や拒否を示します。例えば、「あなたが私の秘密を他人に話すことはありえませんよね?」という質問に対して「Not on your life」と答えることで、絶対にその秘密を他人に話さないと誓う意味となります。
回答
・you may be over esteeming me
「滅相もないことでございます」ともいいます。「滅相」とは仏教用語らしいのですが、「とんでもない」という意味合いを込めて「滅相もない」というようになったそうです。
通常の表現なら「Not at all」で良いのですが、敬語表現で言う場合は以下の感じでは如何でしょう。褒められて打ち消す場合を想定してみましょう。
(訳例)
I appreciate your kind words, but you may be over esteeming me.
(私はあなたの親切な言葉に感謝しますが、あなたは私を過大評価しているかもしれません。)
ご参考になれば幸いです。