Kimikoさん
2025/07/29 10:00
プレゼント用に、メッセージカードもお付けしますか? を英語で教えて!
ギフトラッピングの際に、さらに気の利いたサービスを提案したい時に「プレゼント用に、メッセージカードもお付けしますか?」と英語で言いたいです。
回答
・Would you like to include a gift message?
・Would you like a gift card to go with that?
「ギフトメッセージを付けますか?」という意味で、プレゼントにメッセージカードを添えるか尋ねる定番フレーズです。
ネットショッピングでギフト設定をする時や、お店でプレゼント用にラッピングをお願いする時によく使われます。とても丁寧で自然な聞き方なので、気軽に「Yes」や「No」で答えて大丈夫ですよ!
Would you like to include a gift message with that?
プレゼント用に、メッセージカードもお付けしますか?
ちなみに、このフレーズは店員さんがレジで使う決まり文句みたいなもの。「(今お買い上げのものと)ご一緒にギフトカードもいかがですか?」という、ついで買いを促す軽い提案です。プレゼントを買ったお客さんに対して「贈り物なら、ついでにカードもどうですか?」と気軽に尋ねる感じで使われます。
Would you like a gift card to go with that?
プレゼント用に、メッセージカードもお付けしますか?
回答
・Would you like to add a message card as a gift?
「プレゼント用に、メッセージカードもお付けしますか?」は、上記のように表せます。
would you like to 〜 ? : 〜したいですか?、〜なさいますか?
・助動詞 would(仮定法)を使うと「もし可能なら」というニュアンスになるので、似た表現の do you want to ~ ?と比べて、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)
add : 加える、追加する、付ける(動詞)
・こちらを使った中国語由来のスラングで、add oil(油を加える)と言うと「頑張る」という意味を表せます。
中国語の加油(頑張る)を直訳したものです。
gift : プレゼント、ギフト、贈り物、才能(名詞)
例文
Would you like to add a message card as a gift? It’s gonna cost a little extra.
プレゼント用に、メッセージカードもお付けしますか?少し追加料金がかかりますが。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
Japan