Kuwabaraさん
2022/12/05 10:00
プレゼント用に包んでください を英語で教えて!
デパートで店員さんに「プレゼント用に包んでください」と言いたいです。
回答
・Could you wrap it as a gift, please?
・Could you gift wrap it, please?
・Could you package this as a present, please?
Excuse me, could you wrap it as a gift, please?
すみません、これをプレゼント用に包んでいただけますか?
「Could you wrap it as a gift, please?」は「それをプレゼント用に包んでいただけますか?」という意味です。主に購入した商品をプレゼントとして贈りたい時に店員に対して使います。自分で包装する手間を省き、相手にそのまま渡せるようにするための依頼表現です。また、品物を自分で開けずに、包装されたままプレゼントとして渡したい場合にも使います。
Excuse me, could you gift wrap this item for me, please?
すみません、これをプレゼント用に包んでいただけますか?
Could you package this as a present, please?
これをプレゼント用に包んでいただけますか?
Could you gift wrap it, please?は一般的に店員にプレゼントをギフトラップで包んでほしいと要求するときに使われます。"Could you package this as a present, please?"は、ギフトラップだけでなく、プレゼントとして適切に梱包(リボンやカードなど)してほしいときに使われます。どちらも同様の要求ではありますが、後者の方が梱包内容について具体的なリクエストがある場合に使われます。
回答
・wrap it up for a present
英語で「プレゼント用に包んでください」は「wrap it up for a present」と言えます。
wrap it up(ラップイットアップ)は「〜を包む」
for a present(フォーアプレゼント)は「プレゼント用に」という意味ですね。
使い方例としては
「Please wrap it up for a present, it's for mother's birthday」
(意味:プレゼント用に包んでください。 母の誕生日用のプレゼントなんです)
このようにいうことができますね。