mekkoさん
2023/04/24 10:00
プレゼント用に包む を英語で教えて!
お店で、スタッフに「プレゼント用に包んでもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Wrap it up as a gift
・Gift wrap it
・Package it for a present
Could you wrap it up as a gift, please?
「これをプレゼント用に包んでもらえますか?」
「Wrap it up as a gift」は「それをギフトとして包んでください」という意味です。主にショッピングの際、購入した商品をプレゼントとして贈り物にするために店員に包装をお願いするときに使う表現です。また、比喩的な意味として、「結論を出す」や「話をまとめる」などのニュアンスもありますが、その使い方はあまり一般的ではありません。
Could you gift wrap it, please?
プレゼント用に包んでもらえますか?
Could you package it for a present, please?
「プレゼント用に包んでもらえますか?」
Gift wrap itは、商品をギフトラップ(専用の紙やリボンで飾り付け)してほしいときに使います。特別な日や誕生日など、プレゼントを贈る際によく使われます。一方、Package it for a presentは、商品をプレゼントとして適切に梱包してほしいときに使います。これは、特別なラッピングを必要としない場合や、商品が壊れやすい場合などに使われます。両方とも似たような状況で使われますが、Gift wrap itは見た目の美しさを求め、Package it for a presentは商品を安全に梱包することを重視します。
回答
・wrap it as a present
プレゼント用に包んでもらえますか?
Can/Could you wrap it as a present?
「プレゼント用に包む」は【wrap it as a present】です。
お店などで「包んでもらえますか?」は【Could /Can you wrap this for me?】です。
wrap=~を包装する、包む
例文
自分の為に買ったので、プレゼント用に包む必要はありません。
I bought it for myself, so you don't need to wrap it as a present.