natsuo

natsuoさん

2023/08/28 11:00

プレゼント用ですか? を英語で教えて!

勤務先のショップで、商品を購入してくれたお客様に「プレゼント用ですか?」と言いたいです。

0 550
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Is this for a gift?
・Is this a gift item?
・Is this intended as a present?

Is this for a gift?
「これはプレゼント用ですか?」

「これはギフト用ですか?」という意味で、主に販売員が顧客に向けて商品をギフトとして使うのかどうかを尋ねる際に使われます。たとえば、商品をラッピングする必要があるかどうかを確認するために使われます。また、ギフトレシートの提供やギフトカードの添付など、ギフトに対する特別な対応が必要かを判断するための質問でもあります。

Is this a gift item?
「これはプレゼント用ですか?」

Is this intended as a present?
「これはプレゼント用ですか?」

Is this a gift item?は商品がギフト向けであるかどうかを問うときに使います。例えば、店員が客に対して使う言葉です。一方、Is this intended as a present?は、特定のアイテムがプレゼントとして意図されているかどうかを問う場合に使います。個々のアイテムに対して使う表現で、友人などに使うことが多いです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 09:39

回答

・Is this for a gift?

「プレゼント用ですか?」は「Is this for a gift?」で表現できます。

英語のネイティブスピーカーにとっては、「Is this a gift?」や「Will this be a gift?」といった言い方が一般的かなと思うのですが、「Is this for a gift?」のほうが、”プレゼント用”の意味を表していますし、お客様に対しても丁寧な言い方となります。

そしてプレゼント用だった場合、次の会話はギフトラッピングやメッセージカードの話しになりますよね?参考までに次の表現についてもあげてみます。

"Would you like it gift-wrapped?"
(ギフトラッピングに致しましょうか?)

"Would you like to include a message card with it?"
(メッセージカードもお付けしましょうか?)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV550
シェア
ポスト