erikoさん
2020/09/02 00:00
とんでもございません。 を英語で教えて!
目上の方からねぎらわれた時に「とんでもございません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Not at all.
・No problem at all.
Not at all. I'm just doing my job.
「とんでもございません。ただ仕事をしているだけです。」
"Not at all"は、「全くそう思わない」「全然大丈夫」などの意味を持つ英語表現です。相手からお礼や謝罪をされたときに謙虚に受け止める意を込めて「どういたしまして」や「全然気にしないで」という意味で使うことが多いです。また、否定的な質問への強い否定回答としても使われます。議論やディスカッションなどで自分の意見をはっきりと伝えるためにも使えます。
Thank you for your kind words, but it's no problem at all.
「お言葉、ありがとうございますが、とんでもございません。」
"Not at all"は主に感謝や謝罪に対する応答として使われます。例えば、誰かが「ありがとう」と言ったときに、「全く問題ないよ(気にしないで)」と返答する際に使います。一方、"No problem at all"は誰かが頼み事をしてきたときに、それが全く問題ないことを示すために使われます。または、「問題が発生しましたが、全く問題ありません」のような宣言的な文脈でも使われます。両方とも非常にポジティブなニュアンスを持っています。
回答
・Don't mention it.
・It's my pleasure.
とんでもございませんは、Don't mention it./It's my pleasure.で表現出来ます。
Don't mention it.は、お礼の言葉を述べないで下さい、そんなに気にしないでください、といったニュアンスで使われます。
It's my pleasure.は、直訳すると"それは私の喜びです"で、とんでもありませんという意味になります。
It's my pleasure. I did the best I could do.
『とんでもございません。私は精一杯出来ることをやっただけですから』
ご参考になれば幸いです。