sakaiさん
2022/09/23 11:00
とんでもございません を英語で教えて!
人からほめられて謙遜する時にとんでもございませんと言うが英語でなんて言いますか?
回答
・Not at all.
・No problem at all.
・Don't mention it.
Not at all, I'm just doing my job.
「とんでもないです、私はただ仕事をしているだけです。」
「Not at all」は日本語で「全く~ない」「全然そんなことない」という意味を表し、強調の意味合いが含まれます。具体的なシチュエーションとしては、他人からお礼を言われた時に謙遜の意味で「どういたしまして」と返答する場面や、質問に対して全否定する際に使用されます。遠慮や控えめな態度を示す言葉としても使われ、日常会話を始め、ビジネスの場でも利用されます。また、「全く問題ない」など前向きな意味にも使えます。
Oh, no problem at all. I'm happy to help.
「いえいえ、全く問題ありません。お手伝いできてうれしいです。」
Don't mention it, I just did what anyone else would do.
そんな、皆が普通にやることをしただけですよ。
No problem at allと"Don't mention it"は両方とも感謝の言葉に対する返答として使われますが、微妙なニュアンスが異なります。"No problem at all"はお願い事をした時や手間をかけた時など、相手に何らかの負担を感じさせたときに、それが全く問題ではなかったと伝えるために使います。一方"Don't mention it"は、自分がしたことについては大したことではないと謙遜するために使います。またこのフレーズは特に自分の行動に対する感謝を受けたときに使われます。
回答
・I'm still working on it.
・I still have a lot to learn.
・I'm flattered.
相手から褒めてもらった時の対応としてまずはお礼を言いましょう。その上で,謙遜に使えるような表現をいくつか紹介します。
まずは,「まだまだ勉強中です」というパターンです。
Thank you for your compliment, but I'm still working on it.
褒め言葉ありがとうね。だけど,まだまだ頑張っている・取り組んでいる最中です。
I appreciate your kind words, but I still have a lot to learn.
優しい言葉に感謝します。ですがまだ学ぶべきことがたくさんあります。
また,「お世辞を言う」という動詞flatterを受け身で使うことで,相手の褒め言葉が自分の実力より上であることを言い表せます。
I'm flattered.
お世辞だとしても褒められて嬉しいです。
参考になりましたら幸いです。