Haku

Hakuさん

2023/04/03 10:00

それじゃ逆効果だ を英語で教えて!

知り合いが、子供が嫌がっているのに無理やり英会話を習わせようとしているので「それじゃ逆効果だよ」と言いたいです。

0 367
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・That would be counterproductive.
・That would defeat the purpose.
・That would backfire.

Forcing your child to learn English when they clearly dislike it would be counterproductive.
子供が明らかに嫌がっているのに無理やり英会話を習わせるなんて、それじゃ逆効果だよ。

「That would be counterproductive」とは、提案された行動や方針が目指す結果を達成するどころか、逆に目標から遠ざかってしまい、効果が逆効果になることを示す表現です。ビジネスの議論や計画立案などで、相手の意見や提案が目的達成に役立たないと考える際に用いられます。例えば、コスト削減のために重要な設備投資を見送る提案に対し、「それは逆効果だ」と言うなどです。

Forcing your child to learn English when they hate it would defeat the purpose.
子供が嫌がっているのに無理やり英会話を習わせると、それは逆効果になるよ。

Forcing your child to learn English when they hate it would just backfire.
子供が嫌がっているのに無理やり英会話を習わせると、それはただ逆効果になるだけだよ。

それは目的を逆らうという表現は、提案されたアクションが目指している目標を達成するのではなく、それを妨げる可能性があるときに使います。一方、それは裏目に出るという表現は、提案されたアクションが意図しない悪い結果を生む可能性があるときに使います。前者は具体的な目標に対する影響を、後者は一般的な結果に対する影響を強調します。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・That would be counterproductive.
・That would backfire.
・That would defeat the purpose.

Forcing your child to learn English when they clearly dislike it would be counterproductive.
子供が明らかに嫌がっているのに無理やり英会話を習わせるのは、逆効果だよ。

「That would be counterproductive」は、「それは逆効果になるだろう」という意味です。目的を達成するための行動や提案が、実はその目標達成を妨げる結果をもたらす可能性があるときに使います。例えば、働きすぎて疲れてしまい、結果的に仕事の生産性が下がるといった場合などに使えます。

Forcing your child to learn English when they clearly hate it would just backfire.
子供が明らかに嫌がっているのに無理やり英語を習わせると、それはただ逆効果になるだけだよ。

Forcing your child to learn English when they hate it would defeat the purpose.
子供が嫌がっているのに無理やり英会話を習わせるのは、それ自体が目的を逆にすることになるよ。

「That would backfire」は、ある行動が逆効果になる、つまり意図した結果とは反対の結果を招く可能性があるときに使います。一方、「That would defeat the purpose」は、ある行動がその目的を達成するのに役立たないだけでなく、それを台無しにする可能性があるときに使います。つまり、その行動が本来の目的を達成するのを妨げるという意味です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 18:54

回答

・adverse effect

「逆効果」は「adverse effect」と言います。「adverse(逆)」と「effect(効果)」を組み合わせれば良い訳です。

(用例)
have an adverse effect on… (…に逆効果を及ぼす)

ご質問をアレンジして「子供が嫌がっているのに無理やり英会話を習わせようとしたら、子供が英語を嫌いになってしまうから逆効果ですよ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
If you try to force your children to learn English conversation even though they hate it, it will have the adverse effect on them because the children will hate English.
(英会話が嫌いなのに強制的に学習させようとすると、子供は英語が嫌いになるので逆効果です。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV367
シェア
ポスト