KIKOさん
2023/04/17 10:00
逆効果 を英語で教えて!
期待とは逆の結果になったので、「そのアドバイスは逆効果だったようです」と言いたいです。
回答
・Backfire
・Counterproductive
・Boomerang effect
That advice seemed to backfire.
そのアドバイスは逆効果だったようです。
「Backfire」は、思ったとおりに進まない、あるいは予期しない結果に終わるなど、計画や行動が逆効果になる状況を指す英語のスラングです。例えば、誰かを助けようとしたがかえって状況を悪化させた場合、または自分の利益のために何かをしたが、それが逆に自分に不利益をもたらした場合などに使われます。直訳すると「逆炎」や「逆爆発」などとなります。
That advice seems to have been counterproductive.
そのアドバイスは逆効果だったようです。
That advice seems to have had a boomerang effect.
「そのアドバイスはブーメラン効果を持っていたようです。」
"Counterproductive"と"Boomerang effect"は、結果が期待とは逆になる状況を表す言葉ですが、使用されるコンテキストが異なります。"Counterproductive"は主に仕事やタスクについて、行動が目標達成に役立たないどころか、その目標を達成するのをより困難にする場合に使われます。例えば、「その行動は結果的には反生産的だった」などと言います。
一方、"Boomerang effect"は特定の行動が意図した結果をもたらす代わりに、まったく逆の結果を引き起こすときに使われます。これは主に心理学や社会学の文脈で使用され、特に、禁止や抑制が逆効果になる場合に言及するのに使われます。例えば、「その禁止措置はブーメラン効果を引き起こした」などと言います。
回答
・adverse effect
「逆効果」について各種辞書を参照したところ「opposite effect」、「adverse effect」と訳例が有りましたのでご紹介します。
ご質問の「そのアドバイスは逆効果だったようです」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
That advice seems to have had the adverse effect.
(そのアドバイスは逆効果だったようです。)
他に「裏目に出る事」という意味の「backfire」も使えそうです。Cambridge Dictionaryには「(of a plan) to have the opposite result from the one you intended:((計画について) 意図したものとは逆の結果になる)」と解説があるのでご紹介します。
(訳例)
That advice seems to be a backfire.
(そのアドバイスは裏目に出たようです。)
ご参考になれば幸いです。